Numbers 27 глава

Numbers
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
 
У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,
 
к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

“Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
 
— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

“Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers.”
 
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.

So Moses brought their case before the LORD.
 
Моисей представил их дело Господу,

Then the LORD spoke to Moses, saying,
 
и Господь сказал ему:

“The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father’s brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.
 
«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.

“Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
 
Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.

‘If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 
Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.

‘If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
 
Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.

‘If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the LORD commanded Moses.’”
 
Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».

Then the LORD said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
 
Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

“When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;
 
Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
 
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]

Then Moses spoke to the LORD, saying,
 
Моисей сказал Господу:

“May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
 
— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD will not be like sheep which have no shepherd.”
 
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

So the LORD said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
 
Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.
 
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

“You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.
 
Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.

“Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation.”
 
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

Moses did just as the LORD commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
 
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through Moses.
 
возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.