Числа 27 глава

Четверта книга Мойсеєва: Числа
Переклад Хоменка → Новый русский перевод

 
 

Тоді приступили дочки Целофхада, сина Хефера, сина Гілеада, сина Махіра, сина Манассії, з родини Манассії, сина Йосифа. Ось імена його дочок: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
 
У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

І стали перед Мойсеєм та Єлеазаром священиком, перед князями й усією громадою, коло входу в намет зборів, та й кажуть:
 
к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

“Батько наш помер у пустині, не був він із тієї юрби, що зібралась була проти Господа, з прибічників Кораха; помер він за свій гріх. Синів же не було в нього.
 
— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

Чого б то ймення батька нашого мало зникнути з його роду тільки через те, що в нього нема сина? Дайте й нам власність між братами нашого батька.”
 
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.

Виклав Мойсей їхню справу перед Господом.
 
Моисей представил их дело Господу,

Господь же сказав Мойсеєві:
 
и Господь сказал ему:

“Справедливо мовлять дочки Целофхада; мусиш дати їм власність і спадщину поміж братами їхнього батька, переведеш і батьківщину їхню на них.
 
«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.

А синам Ізраїля скажеш: Коли хтось умре й не лишить синів, то переведете його спадщину на дочок його.
 
Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.

Коли ж немає дочок у нього, дасте його братам спадкоємство його.
 
Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.

А коли й братів немає в нього, то віддасте його спадщину братам його батька.
 
Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.

Коли й батько його не має братів, то віддасте спадкоємство найближчому родичеві з його родини, і він посяде його.” Це буде синам Ізраїля судова постанова, як заповідав Господь Мойсеєві.
 
Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».

Сказав Господь Мойсеєві: “Вийди на цю Аварім-гору та й подивись на землю, що я призначив синам Ізраїля.
 
Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

І як побачиш, то приєднаєшся і ти до лона народу твого, як уже приєднався Арон, твій брат, —
 
Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

за те, що обидва ви спротивились були моєму велінню у Сін-пустині, під час бунту громади, замість прославити мене перед їхніми очима при водах. Це вода Меріва, коло Кадешу в Сін-пустині.”
 
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]

Мойсей же промовив до Господа:
 
Моисей сказал Господу:

“Нехай Господь, Бог духів усіх живих, поставить над громадою чоловіка,
 
— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

щоб виступав і йшов перед ними та щоб виводив і вводив їх, щоб не була Господня громада мов та отара без пастуха.”
 
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

Повідав же Господь Мойсеєві: “Візьми собі Ісуса Навина, чоловіка, що має духа в собі, і поклади на нього твою руку.
 
Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

Постав його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою і передай йому свою владу перед їхніми очима,
 
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

й приділи йому своєї гідности, щоб уся громада синів Ізраїля слухала його.
 
Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.

Стане він перед священиком Єлеазаром, а той питатиме за нього про суд Урім перед Господом; за словом його вони виходитимуть і за словом його входитимуть, він сам і всі сини Ізраїля, вся громада.”
 
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

І вчинив Мойсей так, як заповідав йому Господь; узяв він Ісуса та й поставив його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою;
 
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

він поклав на нього руки й передав йому владу, як заповідав Господь через Мойсея.
 
возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.