Numbers 27 глава

Numbers
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
 
У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
 
к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

“Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
 
— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers.”
 
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.

Moses brought their case before the Lord.
 
Моисей представил их дело Господу,

And the Lord said to Moses,
 
и Господь сказал ему:

“The daughters of Zelophehad are right. You shall give them possession of an inheritance among their father’s brothers and transfer the inheritance of their father to them.
 
«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.

And you shall speak to the people of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
 
Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.

And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 
Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.

And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
 
Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.

And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the Lord commanded Moses.’”
 
Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».

The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
 
Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
 
Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
 
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]

Moses spoke to the Lord, saying,
 
Моисей сказал Господу:

“Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
 
— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
 
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

So the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
 
Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight.
 
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
 
Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.

And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
 
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

And Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
 
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses.
 
возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.