Numbers 35 глава

Numbers
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
 
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

“Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
 
«Вели израильтянам дать левитам города для обитания из удела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.

The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
 
Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.

The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubitsa all around.
 
Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на 1 000 локтей[113] вокруг городской стены.

And you shall measure, outside the city, on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall belong to them as pastureland for their cities.
 
Вне города отмерьте 2 000 локтей[114] на восток, 2 000 локтей на юг, 2 000 локтей на запад и 2 000 локтей на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.

“The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
 
Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им ещё сорок два города.

All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
 
Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.

And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
 
Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше».

And the Lord spoke to Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

“Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
 
«Обратись к израильтянам и скажи им: Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,

then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
 
то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
 
Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.

And the cities that you give shall be your six cities of refuge.
 
Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.

You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
 
Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.

These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
 
Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо ещё, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

“But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
 
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
 
Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
 
Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
 
Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.

And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
 
Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,

or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
 
или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.

“But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait
 
Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,

or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
 
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,

then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
 
то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.

And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
 
Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.

But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
 
Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,

and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.
 
и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.

For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
 
Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.

And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
 
Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.

“If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
 
Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.

Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
 
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.

And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
 
Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.

You shall not pollute the land in which you live, for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
 
Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить искупление иначе, как кровью того, кто её пролил.

You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the Lord dwell in the midst of the people of Israel.”
 
Не оскверняйте землю, где вы живете, и где Я обитаю; ведь Я Господь, обитаю среди израильтян».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [113] — Около 450 м.
5 [114] — Около 900 м.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.