Numbers 35 глава

Numbers
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the LORD said to Moses,
 
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

“Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
 
«Вели израильтянам дать левитам города для обитания из удела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.

These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
 
Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.

The pastureland assigned to the Levites around these towns will extend 1,500 feeta from the town walls in every direction.
 
Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на 1 000 локтей[113] вокруг городской стены.

Measure off 3,000 feetb outside the town walls in every direction — east, south, west, north — with the town at the center. This area will serve as the larger pastureland for the towns.
 
Вне города отмерьте 2 000 локтей[114] на восток, 2 000 локтей на юг, 2 000 локтей на запад и 2 000 локтей на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.

“Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
 
Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им ещё сорок два города.

In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
 
Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.

These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
 
Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше».

The LORD said to Moses,
 
Господь сказал Моисею:

“Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
 
«Обратись к израильтянам и скажи им: Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,

designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
 
то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
 
Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.

Designate six cities of refuge for yourselves,
 
Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.

three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
 
Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.

These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
 
Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо ещё, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

“But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
 
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death.
 
Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death.
 
Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.

The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
 
Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.

So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
 
Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,

Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
 
или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.

“But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
 
Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,

or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
 
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,

If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
 
то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.

The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
 
Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.

“But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
 
Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,

and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
 
и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.

The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
 
Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.

These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
 
Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.

“All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
 
Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.

Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
 
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.

And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
 
Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.

This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.c
 
Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить искупление иначе, как кровью того, кто её пролил.

You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the LORD, who lives among the people of Israel.”
 
Не оскверняйте землю, где вы живете, и где Я обитаю; ведь Я Господь, обитаю среди израильтян».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [113] — Около 450 м.
5 [114] — Около 900 м.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.