1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
 
От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена[1],

To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
 
церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
 
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании[2],

even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
 
так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
 
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
 
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
 
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
 
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павла», другие: «Я — Аполлоса[3]», третьи: «Я — Кифы[4]», четвертые: «А я — Христа».

Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа[5] и Гая[6],

so that no one would say you were baptized in my name.
 
так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
 
Да, ещё я крестил и домашних Стефана[7], а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
 
Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

For it is written, “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
 
Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».[8]

Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? Где ученый?[9] Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
 
И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
 
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
 
а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.

but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.

For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
 
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
 
Но Бог избрал то, что в мире считается глупым, чтобы посрамить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы посрамить сильное.

and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
 
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

so that no man may boast before God.
 
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
 
Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”
 
Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».[10]

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — См. Деян 18:17.
5 [2] — См. 1Кор 12:8; 2Кор 8:7.
12 [3] — См. Деян 18:24-28; Тит 3:13.
12 [4]Кифа. В знач.: «Петр». Оба имени переводятся как камень скала.
14 [5] — См. Деян 18:8.
14 [6] — См. Рим 16:23.
16 [7] — См. 1Кор 16:15, 17.
19 [8]Ис 29:14.
20 [9] — Или: книжник.
31 [10]Иер 9:24.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.