2 John 1 глава

2 John
New International Version → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth — and not I only, but also all who know the truth —
 
Старшы — Спажы Выбранцы і ейным нашчадкам, якіх я па-праўдзе люблю, ды ня толькі я, але і ўсе пазнаўшыя праўду

because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
 
дзеля праўды, што трывае ў нас і будзе з намі навекі.

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.
 
Ласка, міласэрддзе й супакой ад Бога Айца ды ад Езуса Хрыстуса, Сына Айовага, хай будзе з вамі ў праўдзе і любасьці!

It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
 
Я быў вельмі рад, што знайшоў зь дзяцей тваіх жывучых у праўдзе, паводля прыказання, якое мы атрымалі ад Айца.

And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
 
І цяпер прашу цябе, Спажа, не як новае прыказанне пішучы табе, але тое, што мелі ад пачатку: каб мы любілі адзін другога.

And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
 
А любасьць гэна ёсьць у тым, каб мы праступалі паводля Ягоных прыказанняў. Гэта бо тое прыказанне, якое вы чулі спачатна, каб водля яго паступаць.

I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
 
Шмат бо зводнікаў зьявілася ў сьвеце, якія ня вызнаюць Езуса Хрыстуса, прыйшоўшага ў целе: гэткі ёсьць зводнікам і антыхрыстам.

Watch out that you do not lose what wea have worked for, but that you may be rewarded fully.
 
Пільнуйце самых сябе, каб не страцілі таго, што запрацавалі, але каб атрымалі поўную заплату.

Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.
 
Кажны, хто адступае ад навукі Хрыстовай і ня трывае ў ёй, ня мае Бога; а хто трывае пры навуцы, той мае і Айца і Сына.

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.
 
Калі хто прыйходзіць да вас, а навукі гэтай ня прыносіць, таго ня прыймайце ў дом, навет ня вітайце;

Anyone who welcomes them shares in their wicked work.
 
бо хто яго вітае, той удзельнічае ў благіх паступках ягоных.

I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
 
Шмат чаго маю пісаць вам, але ня хочу на паперы чарнілам, спадзяюся бо быць у вас і гутарыць з вамі вусна, каб радасьць ваша была поўная.

The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
 
Вітаюць цябе дзеці Выбранкі сястры твае.

Примечания:

 
 
Пераклад П. Татарыновіча

1 Старшы — гл. прадмову да гэтага Лісту. Нашчадкам — дзецям, вернікам Эклезіі.

6 ...прыказанне, якое чулі спачатна — прынцып добрага хрысьціяніна, каб шчыра трымацца традыцыі, навукі й пастановаў Апостольскіх.

7 Шмат бо зводнікаў — як вынікае з далейшых выснаваў, мова тут аб гэрэтыках гностыцызму, запярэчваючых, што Езус Хрыстус ёсьць Сынам Божым, хоць прыняў на сябе цела і душу чалавечу. Гэткае вачэнне напазор толькі можа выдавацца паступовым у працэсе пазнавання Бога (гносіс); а фактычна ёсьць яно назадніцтвам, хто бо запярэчвае Боства Хрыстуса, ўканцы адпадзе й ад Бога, дзецьмі Якога стаёмся толькі праз веру ў Сына Ягонага.

13 ...дзеці Выбранкі сястры — вернікі Эклезіі ў Эфэзе, дзе прабываў Ян.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.