1 Peter 1 глава

1 Peter
New International Version → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
 
Пётр Апостал Езуса Хрыстуса прыбышом, расьцярушаным у Понце, Галяцыі, Кападоцыі, Азіі й Бітыніі,

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
 
выбраным водля праведы Бога Айца, для пасьвяцін Духа, для послуху й акроплення крывёй Езуса Хрыстуса: ласка і супакой у вас хай памножацца.

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Багаслаўлёны Бог і Айцец Ўсеспадара нашага Езуса Хрыстуса, што зь вялікага міласэрдзя свайго адрадзіў нас к жывой надзеі згробуўстаннем Езуса Хрыстуса (Кор. 1:3),

and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
 
на нетлую няткнённую плямай і нявянучую спадчыну, ў небе захаваную вам,

who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
 
сілаю Божаю сьцеражоным празь веру для збаўлення, гатовага аб’явіцца ў вапошняй часіне.

In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
 
З гэтага цешцеся, крыху цяпер патужыўшы, калі трэба, ад розных спакусаў,

These have come so that the proven genuineness of your faith — of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire — may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
 
каб выпрабаванне веры вашай, шмат каштаўнейшай за гібнучае, хоць і вагнём прабаванае, золата аказалася на хвалу і чэсьць і славу ў аб’яве Езуса Хрыстуса,

Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
 
якога, ня бачыўшы, любіце і ў якога, не аглядаючы, верыце, а веручы будзеце радавацца нявымоўнаю і слаўлёнаю радасьцю,

for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
 
дасягаючы мэты вашай веры: збаўлення душ.

Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
 
Таго збаўлення, аб якім дапытваліся й гадалі прарокі, запавяшчаючыя будучую ў вас ласку,

trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
 
дасьцейваючыя на каторы або на які час меціў у іх дух Хрыстовы, прадвяшчаючы цярпенні Хрыстуса й за імі сьледуючую славу;

It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
 
каторым было аб’яўлена, што не самым сабе, але вам выконывалі паслугу запавесьці выглашанага цяпер праз прапаведваўшых Эванэлію Духам Сьвятым, зь неба зысланым, у што й Анёлы жадаюць пранікнуць.

Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
 
Падперазаўшы восьжа паясьніцы розуму вашага, бадзёрцеся й шчыра спадзявайцеся на падаваную вам ласку ў аб’яўленні Езуса Хрыстуса.

As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
 
Як паслухмяныя дзеці, ня кіруйцеся вашымі ранейшымі похацямі няведы вашай;

But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
 
але за прыкладам паклікаўшага вас Сьвятога, будзьце й самы сьвятымі ў ва ўсіх дачыненях;

for it is written: “Be holy, because I am holy.”a
 
напісана бо : Будзьце сьвятымі, бо-ж Я сьвяты ёсьць (Із. 19:2).

Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
 
І калі Айцом завяце Таго, Каторы судзіць ня водля мілапозірку, а водля дзела кажнага, дык із боязьзю праводзіць вандраванне вашае;

For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
 
ведаючы, што не сярабром і золатам тлелым вы адкуплены ад нікчомага жыцьця, пераказанага вам бацькамі,

but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
 
але найдаражэйшаю крывёю Хрыстуса, як прачыстага, няткнёнага плямаю ягняці,

He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
 
прадугледжанага шчэ да стварэння сьвету, а зьявіўшагася ў вапошніх часах для вас,

Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
 
уверыўшых празь Яго ў Бога, Які збудзіў Яго зь мяртвых і даў яму славу, каб вы мелі веру й надзею на Бога.

Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.b
 
Ачысьціўшы душы вашыя ў послусе праўдзе праз Духа, ў братняй любасьці шчырай, любеце адзін другога заўсёды з чыстага сэрца,

For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
 
як адроджаныя ня з тлелага насення, але зь нетлі, з Божага слова, жывога й трываючага навекі.

For, “All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
 
Бо ўсякае цела — бы трава, а ўсякая слава чалавека, моў травяны цьвет: засохла трава і цьвет ейны апаў (Экл. 14:8; Із. 40:6−8; Як. 1:10);

but the word of the Lord endures forever.”c And this is the word that was preached to you.
 
слова-ж Госпадава трывае навекі. А гэта й ёсьць тое слова, якое вам абвешчана.

Примечания:

 
 
Пераклад П. Татарыновіча

2 Пачынаецца Ліст вызнаннем веры ў Найсьв.Тройцу й адрэсам: прыбышом = наверненым з Жыдоў і расьцярушаным па Малой Азіі, пакліканых да веры Божым Провідам.

5 Бог захоўвае сваіх верных да канца часаў, каб забраць у прыгатаванае вечнага валадарства.

12 Нам Тайніца Адкуплення адкрыта Св.Духам, а стараветныя прарокі яе натхнёна шукалі; гэта няўцейлівае й анелам.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.