Иеремия 11 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Вот слово, которое было к Иеремии, от Господа:
 
Сло́во, кото́рое бы́ло к Иереми́и от Го́спода:

— Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
 
слу́шайте слова́ заве́та сего́ и скажи́те мужа́м Иу́ды и жи́телям Иерусали́ма;

Скажи им, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого завета,
 
и скажи́ им: так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: про́клят челове́к, кото́рый не послу́шает слов заве́та сего́,

условий, которые Я поставил вашим предкам, когда Я вывел их из Египта, из этой печи для плавки железа, сказав: „Слушайте Меня и делайте всё, что Я вам велю, и вы будете Моим народом, а Я — вашим Богом.
 
кото́рый Я запове́дал отца́м ва́шим, когда́ вы́вел их из земли́ Еги́петской, из желе́зной пе́чи, сказа́в: «слу́шайтесь гла́са Моего́ и де́лайте всё, что Я запове́даю вам, — и бу́дете Мои́м наро́дом, и Я бу́ду ва́шим Бо́гом,

Тогда Я исполню клятву, данную вашим отцам, дать землю, где течет молоко и мед, землю, которая принадлежит вам и доныне“». И я ответил: — Аминь[47], Господи.
 
что́бы испо́лнить кля́тву, кото́рою Я кля́лся отца́м ва́шим — дать им зе́млю, теку́щую молоко́м и мёдом, как э́то ны́не». И отвеча́л я, сказа́в: ами́нь, Го́споди!

Господь сказал мне: — Провозгласи все эти слова в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говоря: «Слушайте условия этого завета и исполняйте их.
 
И сказа́л мне Госпо́дь: провозгласи́ все сии́ слова́ в города́х Иу́ды и на у́лицах Иерусали́ма и скажи́: слу́шайте слова́ заве́та сего́ и исполня́йте их.

С того дня, как Я вывел ваших предков из Египта, и доныне Я предостерегал их, говоря: „Слушайтесь Меня“.
 
И́бо отцо́в ва́ших Я увещева́л постоя́нно с того́ дня, как вы́вел их из земли́ Еги́петской, до сего́ дня; увещева́л их с ра́ннего утра́, говоря́: «слу́шайтесь гла́са Моего́».

Но они не слушали и не внимали, а жили каждый по упрямству своего злого сердца. И Я обрушил на них все проклятия этого завета, который Я велел им исполнять, а они не исполняли».
 
Но они́ не слу́шались и не приклоня́ли у́ха своего́, а ходи́ли ка́ждый по упо́рству зло́го се́рдца своего́: поэ́тому Я навёл на них всё ска́занное в заве́те сём, кото́рый Я запове́дал им исполня́ть, а они́ не исполня́ли.

Затем Господь сказал мне: — Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
 
И сказа́л мне Госпо́дь: есть за́говор ме́жду мужа́ми Иу́ды и жи́телями Иерусали́ма:

Они вернулись к грехам своих предков, которые отказались слушаться Моих слов. Они следовали за другими богами, чтобы служить им. И дом Израиля, и дом Иуды расторгли завет, заключенный между Мной и их предками.
 
они́ опя́ть обрати́лись к беззако́ниям пра́отцев свои́х, кото́рые отрекли́сь слу́шаться слов Мои́х и пошли́ восле́д чужи́х бого́в, служа́ им. Дом Изра́иля и дом Иу́ды нару́шили заве́т Мой, кото́рый Я заключи́л с отца́ми их.

Поэтому так говорит Господь: «Я обрушу на них беду, которой они не смогут избежать. Они станут взывать ко Мне, но Я не буду их слушать.
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь: вот, Я наведу́ на них бе́дствие, от кото́рого они́ не мо́гут изба́виться, и когда́ воззову́т ко Мне, не услы́шу их.

Города Иудеи и жители Иерусалима пойдут взывать к богам, которым возжигают благовония, но те нисколько не помогут им когда грянет беда.
 
Тогда́ города́ Иу́ды и жи́тели Иерусали́ма пойду́т и воззову́т к бога́м, кото́рым они́ кадя́т; но они́ ниско́лько не помо́гут им во вре́мя бе́дствия их.

У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу».
 
И́бо ско́лько у тебя́ городо́в, сто́лько и бого́в у тебя́, Иу́да, и ско́лько у́лиц в Иерусали́ме, сто́лько вы наста́вили же́ртвенников посты́дному, же́ртвенников для кажде́ния Ваа́лу.

А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
 
Ты же не проси́ за э́тот наро́д и не возноси́ за них моли́твы и проше́ний; и́бо Я не услы́шу, когда́ они́ бу́дут взыва́ть ко Мне в бе́дствии своём.

Какое право ты имеешь быть в Моем доме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
 
Что возлю́бленному Моему́ в до́ме Моём, когда́ в нём соверша́ются мно́гие непотре́бства? и свяще́нные мя́са не помо́гут тебе́, когда́, де́лая зло, ты ра́дуешься.

Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей оливой, с плодами, прекрасными по форме; но с ревом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
 
Зелене́ющею масли́ною, красу́ющеюся прия́тными плода́ми, именова́л тебя́ Госпо́дь. А ны́не, при шу́ме си́льного смяте́ния, Он воспламени́л ого́нь вокру́г неё, и сокруши́лись ве́тви её.

Господь Сил, насадивший тебя, наслал на тебя беду, потому что дом Израиля с домом Иуды делали зло и пробуждали Мой гнев, возжигая благовония Баалу.
 
Госпо́дь Савао́ф, Кото́рый насади́л тебя́, изрёк на тебя́ зло́е за зло до́ма Изра́илева и до́ма Иу́дина, кото́рое они́ причини́ли себе́ тем, что подви́гли Меня́ на гнев кажде́нием Ваа́лу.

Господь раскрыл мне их заговор, и я знал о нём; в то время Он показал мне, что они делали.
 
Госпо́дь откры́л мне, и я зна́ю; Ты показа́л мне дея́ния их.

А я был как доверчивый ягненок, которого ведут на бойню; я не понимал, что они замышляют против меня, говоря: «Уничтожим дерево вместе с плодом; срубим его чтобы имя его больше не вспоминалось среди живущих на земле».
 
А я, как кро́ткий а́гнец, ведо́мый на закла́ние, и не знал, что они́ составля́ют за́мыслы про́тив меня́, говоря́: «поло́жим ядови́тое де́рево в пи́щу его́ и отто́ргнем его́ от земли́ живы́х, что́бы и и́мя его́ бо́лее не упомина́лось».

Господь Сил, судящий праведно и испытывающий сердце и разум. Дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил свое дело Тебе.
 
Но, Го́споди Савао́ф, Судия́ пра́ведный, испыту́ющий сердца́ и утро́бы! дай уви́деть мне мще́ние Твоё над ни́ми, и́бо Тебе́ вве́рил я де́ло моё.

Поэтому так говорит Господь о жителях Анатота, которые хотят отнять твою жизнь и говорят: «Не пророчествуй от имени Господа, иначе мы своими руками убьем тебя».
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь о мужа́х Анафо́фа, и́щущих души́ твое́й и говоря́щих: «не проро́чествуй во и́мя Го́спода, что́бы не умере́ть тебе́ от рук на́ших»;

Так говорит Господь Сил: «Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
 
посему́ так говори́т Госпо́дь Савао́ф: вот, Я посещу́ их: ю́ноши их умру́т от меча́; сыновья́ их и до́чери их умру́т от го́лода.

и никто из них не уцелеет, потому что Я нашлю беду на жителей Анатота, когда придет год их наказания».
 
И оста́тка не бу́дет от них; и́бо Я наведу́ бе́дствие на муже́й Анафо́фа в год посеще́ния их.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [47]Аминь. Евр. слово, которое означает: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!». Так же в Иер 28:6.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.