Бытие 28 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Исаак позвал Иакова, благословил[146] его и дал ему такой наказ: «Не женись на хананеянке.
 
προσκαλεσάμενος Подозвавший 4341 V-ADP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ισαακ Исаак 2464 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὐ Не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Χανααν· Ханаана; 5477 N-PRI

Немедленно отправляйся в Паддан-Арам[147], в дом Бетуила, отца твоей матери. Возьми там себе жену из дочерей Лавана, брата твоей матери.
 
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἀπόδραθι убеги   V-AAD-2S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Βαθουηλ Вафуила   N-ASM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM τῆς   3588 T-GSF μητρός матери 3384 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Λαβαν Лавана   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM τῆς   3588 T-GSF μητρός матери 3384 N-GSF σου. твоей. 4675 P-2GS

Да благословит тебя Бог Всемогущий[148] и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS εὐλογήσαι благословит 2127 V-AAO-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ αὐξήσαι расширит 837 V-AAO-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθύναι умножит 4129 V-AAO-3S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S εἰς в 1519 PREP συναγωγὰς собрания 4864 N-APF ἐθνῶν· народов; 1484 N-GPN

Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением, данным Аврааму, чтобы ты приобрел во владение землю, на которой ты ныне живешь как пришелец; землю, которую Бог дал Аврааму».
 
καὶ и 2532 CONJ δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF Αβρααμ Авраама 11 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου, моего, 3450 P-1GS σοὶ тебе 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σέ, тебя, 4571 P-2AS κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῆς   3588 T-GSF παροικήσεώς обитания   N-GSF σου, твоего, 4675 P-2GS ἣν которую 3739 R-ASF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ. Аврааму. 11 N-PRI

Потом Исаак простился с Иаковом, и тот пошел в Паддан-Арам, к Лавану, сыну арамея Бетуила, брату Ревекки, матери Иакова и Исава.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Ισαακ Исаак 2464 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη он пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF πρὸς к 4314 PREP Λαβαν Лавану   N-NSM τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сыну 5207 N-ASM Βαθουηλ Вафуила   N-ASM τοῦ   3588 T-GSM Σύρου Сирина 4948 N-GSM ἀδελφὸν брату 80 N-ASM δὲ же 1161 CONJ Ρεβεκκας Ревекки 4479 N-GSF τῆς   3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ησαυ. Исава. 2269 N-PRI

Исав узнал, что Исаак благословил Иакова и послал его в Паддан-Арам, чтобы взять оттуда жену, и что он, благословляя, наказал ему: «Не женись на хананеянке»,
 
Εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ησαυ Исав 2269 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S Ισαακ Исаак 2464 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπῴχετο ушёл   V-IMI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF Συρίας Сирии 4947 N-GSF λαβεῖν взять 2983 V-2AAN ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN εὐλογεῖν благословить 2127 V-PAN αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐνετείλατο заповедать 1781 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὐ Не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPF θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Χανααν, Ханаана, 5477 N-PRI

и что Иаков послушался отца и мать и пошел в Паддан-Арам.
 
καὶ и 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς [слова́] отца 3962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF

Тогда Исав понял, как не по душе были хананеянки его отцу Исааку.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ησαυ Исав 2269 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ πονηραί негодные 4190 A-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF Χανααν Ханаана 5477 N-PRI ἐναντίον перед 1726 PREP Ισαακ Исааком 2464 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отцом 3962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

И он пошел к Измаилу и взял себе в жёны, помимо тех, которые у него уже были, Махалату, сестру Невайота, дочь Измаила, сына Авраама.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S Ησαυ Исав 2269 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Ισμαηλ Исмаилу   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF Μαελεθ Маелеф     θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Ισμαηλ Исмаила   N-ASM τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF Ναβαιωθ Наваиофа   N-NSM πρὸς к 4314 PREP ταῖς   3588 T-DPF γυναιξὶν жёнам 1135 N-DPF αὐτοῦ его 846 D-GSM γυναῖκα. женой. 1135 N-ASF

Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN φρέατος колодца 5421 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου клятвы 3727 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP Χαρραν. Харран. 5488 N-PRI

Дойдя до некоего места, он остановился на ночь, потому что солнце уже село. Он взял там один из камней, положил себе под голову и лег спать.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπήντησεν пришёл на 528 V-AAI-3S τόπῳ место [некоторое] 5117 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐκοιμήθη почил 2837 V-API-3S ἐκεῖ· там; 1563 ADV ἔδυ зашло 1416 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM ἥλιος· солнце; 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM λίθων камней 3037 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν поместил 5087 V-AAI-3S πρὸς у 4314 PREP κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκοιμήθη почил 2837 V-API-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM ἐκείνῳ. том. 1565 D-DSM

Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐνυπνιάσθη, увидел во сне,   V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S κλίμαξ лестница   N-NSF ἐστηριγμένη установленная 4741 V-RMPNS ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF ἧς которой 3739 R-GSF   1510 T-NSF κεφαλὴ верхушка 2776 N-NSF ἀφικνεῖτο достаёт 864 V-IMI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀνέβαινον восходили 305 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ κατέβαινον сходили 2597 V-IAI-3P ἐπ᾽ по 1909 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF

Над ней[149] стоял Господь и говорил: — Я — Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
 
  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπεστήρικτο стал 1991 V-YPI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισαακ· Исаака; 2464 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἧς которой 3739 R-GSF σὺ ты 4771 P-2NS καθεύδεις спишь 2518 V-PAI-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς, ней, 846 P-GSF σοὶ тебе 4671 P-DS δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου. твоему. 4675 P-2GS

Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἄμμος песок 285 N-NSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πλατυνθήσεται будет расширен 4115 V-FPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP θάλασσαν море 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP λίβα юго-запад 3047 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP βορρᾶν север   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP ἀνατολάς, восток, 395 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐνευλογηθήσονται будут благословлены 1757 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF φυλαὶ племена 5443 N-NPF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου. твоём. 4675 P-2GS

Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошел, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню всё, что обещал тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS διαφυλάσσων сохраняющий 1314 V-PAPNS σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ дороге 3598 N-DSF πάσῃ, всей, 3956 A-DSF οὗ где 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND πορευθῇς, пойдёшь, 4198 V-APS-2S καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω возвращу 654 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἐγκαταλίπω оставлю 1459 V-2AAS-1S ἕως пока [не] 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN ποιῆσαί сделать 4160 V-AAN με Мне 3165 P-1AS πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐλάλησά Я произнёс 2980 V-AAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Проснувшись, Иаков подумал: «Истинно, на этом месте Господь, а я и не знал».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξηγέρθη пробудился 1825 V-API-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ὕπνου сна 5258 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὅτι что: 3754 CONJ Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM τούτῳ, этом, 5129 D-DSM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδειν. знал. 1492 V-2LAI-1S

Ему было страшно, и он сказал: — Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Бога, и это — врата небес.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ὡς Как 5613 ADV φοβερὸς устрашающее 5398 A-NSM   3588 T-NSM τόπος место 5117 N-NSM οὗτος· это; 3778 D-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦτο это 5124 D-NSN ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ нежели 1510 PRT οἶκος дом 3624 N-NSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF πύλη воро́та 4439 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

Иаков поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком[150] и возлил на него масло.[151]
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τὸν   3588 T-ASM λίθον, камень, 3037 N-ASM ὃν который 3739 R-ASM ὑπέθηκεν подложил 5294 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV πρὸς у 4314 PREP κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM στήλην столбом   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπέχεεν возлил 2022 V-IAI-3S ἔλαιον масло 1637 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄκρον верхушку 206 N-ASN αὐτῆς. его. 846 P-GSF

Он назвал это место «Вефиль»,[152] хотя вначале тот город назывался Луз.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM ἐκείνου того: 1565 D-GSM Οἶκος Дом 3624 N-NSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ουλαμλους Уламлус   N ἦν было 3739 V-IAI-3S ὄνομα имя 3686 N-ASN τῇ   3588 T-DSF πόλει го́рода 4172 N-DSF τὸ   3588 T-ASN πρότερον. прежде. 4386 ADV-C

Затем Иаков дал клятву, сказав: — Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
 
καὶ И 2532 CONJ ηὔξατο пообещал 2172 V-ANI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI εὐχὴν обет 2171 N-ASF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐὰν Если 1437 COND будет 1510 V-PAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ διαφυλάξῃ сохранит 1314 V-AAS-3S με меня 3165 P-1AS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ дороге 3598 N-DSF ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF которой 1510 R-DSF ἐγὼ я 1473 P-1NS πορεύομαι, иду, 4198 V-PNI-1S καὶ и 2532 CONJ δῷ даст 1325 V-2AAS-3S μοι мне 3427 P-1DS ἄρτον хлеб 740 N-ASM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἱμάτιον одежду 2440 N-ASN περιβαλέσθαι одеться 4016 V-AMP

так что я вернусь и буду жить в мире в доме моего отца, и если Господь будет моим Богом,
 
καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψῃ возвратит 654 V-AAS-3S με меня 3165 P-1AS μετὰ со 3326 PREP σωτηρίας спасением 4991 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου, моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς в 1519 PREP θεόν, Бога, 2316 N-ASM

то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты, Боже, даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
 
καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM λίθος камень 3037 N-NSM οὗτος, этот, 3778 D-NSM ὃν который 3739 R-ASM ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S στήλην, столбом,   N-ASF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μοι мне 3427 P-1DS οἶκος дом 3624 N-NSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντων, всех, 3956 A-GPN ὧν которые 3739 R-GPN ἐάν если 1437 COND μοι мне 3427 P-1DS δῷς, дадут, 1325 V-2AAS-2S δεκάτην десятину 1181 A-ASF ἀποδεκατώσω отдам десятину [от] 586 V-FAI-1S αὐτά их 846 D-APN σοι. Тебе. 4671 P-2DS

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [146] — Или: приветствовал.
2 [147] — То есть в северо-западную Месопотамию; так же в других местах этой книги.
3 [148] — Евр. Эль-Шадда́й.
13 [149] — Или: « Рядом с ним…»
18 [150] — Это каменный столб или стела. Такие памятники часто устанавливались рядом с древними ближневосточными святилищами (см. Нав 24:26).
18 [151] — Обряд освящения.
19 [152]Вефиль означает: дом Бога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.