Осия 10 глава

Книга пророка Осии
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои памятные знаки.
 
Ἄμπελος Виноградная лоза 288 N-NSF εὐκληματοῦσα ветвистая   V-PAP-NSF Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI   3588 T-NSM καρπὸς плод 2590 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF εὐθηνῶν· процветает;   V-PAP-NSM κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN πλῆθος множеству 4128 N-ASN τῶν   3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπλήθυνεν умножила 4129 V-IAI-3S τὰ   3588 T-APN θυσιαστήρια, жертвенники, 2379 N-APN κατὰ по 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἀγαθὰ добру 18 A-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ᾠκοδόμησεν построила 3618 V-AAI-3S στήλας. статуи.   N-APF

Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их памятные знаки.
 
ἐμέρισαν Разделились 3307 V-AAI-3P καρδίας сердца́ 2588 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM νῦν теперь 3568 ADV ἀφανισθήσονται· будут уничтожены; 853 V-FPI-3P αὐτὸς Он 846 P-NSM κατασκάψει разрушит 2679 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN θυσιαστήρια жертвенники 2379 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ταλαιπωρήσουσιν сокрушит 5003 V-FAI-3P αἱ   3588 T-NPF στῆλαι статуи   N-NPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
 
διότι Поэтому 1360 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐφοβήθημεν убоялись мы 5399 V-API-1P τὸν   3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM τί что 5100 I-ASN ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP

Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
 
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ῥήματα слова́ 4487 N-APN προφάσεις извинения 4392 N-APF ψευδεῖς ложные? 5571 A-APM διαθήσεται Завещает 1303 V-FMI-3S διαθήκην· завет; 1242 N-ASF ἀνατελεῖ взойдёт 393 V-FAI-3S ὡς как 5613 ADV ἄγρωστις полевая трава   N-NSF κρίμα суд 2917 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP χέρσον бесплодие   N-ASF ἀγροῦ. по́ля. 68 N-GSM

Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена[48]. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
 
τῷ У 3588 T-DSM μόσχῳ тельца 3448 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ων Он 3739 N-PRI παροικήσουσιν будут жить 3939 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM Σαμάρειαν, Самарию, 4540 N-ASF ὅτι потому 3754 CONJ ἐπένθησεν возрыдал 3996 V-AAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν· него; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV παρεπίκραναν огорчили 3893 V-AAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM ἐπιχαροῦνται будут радоваться   V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ μετῳκίσθη она переселилась 3351 V-API-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM "

Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю[49]. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP Ἀσσυρίους Ассирию   N-APM δήσαντες связавшие 1210 V-AAP-NPM ἀπήνεγκαν увели 667 V-AAI-3P ξένια в подарок 3578 N-NSF τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ιαριμ· Иариму;   N-GS ἐν в 1722 PREP δόματι дар 1390 N-DSN Εφραιμ Эфраим 2187 N-PRI δέξεται, будет принят, 1209 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ αἰσχυνθήσεται будет посрамлён 153 V-FPI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF βουλῇ совете 1012 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
 
ἀπέρριψεν Выбросила 641 V-AAI-3S Σαμάρεια Самария 4540 N-NSF βασιλέα царя 935 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF ὡς как 5613 ADV φρύγανον хворост 5434 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP προσώπου лицо 4383 N-GSN ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN

Святилища[50] зла[51] будут уничтожены, они — грех Израиля. Вырастут колючки и сорняки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» — и холмам: «Падите на нас!»
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξαρθήσονται будут истреблены 1808 V-FPI-3P βωμοὶ высо́ты 1041 N-NPM Ων, Он 3739 N-PRI ,ἁμαρτήματα грехи 265 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἄκανθαι колючие растения 173 N-NPF καὶ и 2532 CONJ τρίβολοι репейники 5146 N-NPM ἀναβήσονται поднимутся 305 V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN θυσιαστήρια жертвенники 2379 N-APN αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P τοῖς   3588 T-DPN ὄρεσιν горам: 3735 N-DPN Καλύψατε Покройте 2572 V-AAM-2P ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM βουνοῖς холмам: 1015 N-DPM Πέσατε Падите 4098 V-AAM-2P ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP "

«Ты грешил со времен Гивы[52], Израиль, таким ты и остался.[53] Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
 
Ἀφ С 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM οἱ   3588 T-NPM βουνοί, холмы, 1015 N-NPM ἥμαρτεν согрешил 264 V-2AAI-3S Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI ἐκεῖ там 1563 ADV ἔστησαν· они остановились; 2476 V-AAI-3P οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταλάβῃ схватит 2638 V-2AAS-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM βουνῷ холме 1015 N-DSM πόλεμος война 4171 N-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN ἀδικίας неправедностей 93 N-GSF

По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
 
ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S παιδεῦσαι наказать 3811 V-AAN αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ συναχθήσονται соберутся 4863 V-FPI-3P ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM λαοὶ народы 2992 N-NPM ἐν   1722 PREP τῷ   3588 T-DSN παιδεύεσθαι наказать 3811 V-PMN αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF δυσὶν двух 1417 N-NUI ἀδικίαις неправедностях 93 N-DPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
 
Εφραιμ Эфраим 2187 N-PRI δάμαλις тёлка 1151 N-NSF δεδιδαγμένη наученная 1321 V-RPPNS ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN νεῖκος, ссору, 3534 N-NASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐπελεύσομαι приду 1904 V-FMI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN κάλλιστον хорошее 2570 A-ASMS τοῦ   3588 T-GSM τραχήλου шеи 5137 N-GSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐπιβιβῶ управлю 1913 V-FAI-1S Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI καὶ и 2532 CONJ παρασιωπήσομαι пройду молча   V-FMI-1S Ιουδαν, Иуду, 2455 N-ASM ἐνισχύσει укреплю 1765 V-FAI-3S αὐτῷ [на] него 846 D-DSM Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI

Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
 
σπείρατε Посейте 4687 V-AAD-2P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM εἰς на 1519 PREP δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF τρυγήσατε срежьте 5166 V-AAD-2P εἰς в 1519 PREP καρπὸν плод 2590 N-ASM ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF φωτίσατε осветите 5461 V-AAD-2P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM φῶς свет 5457 N-ASN γνώσεως, знания, 1108 N-GSF ἐκζητήσατε взыщи́те 1567 V-AAD-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἕως до [тех пор как] 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN ἐλθεῖν придут 2064 V-2AAN γενήματα плоды 1081 N-APN δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
 
ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN παρεσιωπήσατε умалчивали   V-AAI-2P ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐτρυγήσατε, срезали? 5166 V-AAI-2P ἐφάγετε Вы съели 5315 V-2AAI-2P καρπὸν плод 2590 N-ASM ψευδῆ ложный 5571 A-APN ὅτι потому что 3754 CONJ ἤλπισας надеялся 1679 V-AAI-2S ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἅρμασίν колесницы 716 N-DPN σου, твои, 4675 P-2GS ἐν со 1722 PREP πλήθει множеством 4128 N-DSN δυνάμεώς силы 1411 N-GSF σου. твоей. 4675 P-2GS

рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξαναστήσεται восстала 1817 V-FMI-3S ἀπώλεια расплата 684 N-NSF ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ народ 2992 N-DSM σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN περιτετειχισμένα ограды   V-XMP-NPN σου твои 4675 P-2GS οἰχήσεται· будут разрушены;   V-FMI-3S ὡς как 5613 ADV ἄρχων начальник 758 N-NSM Σαλαμαν Саламан   N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ιεροβααλ Иероваала   N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF πολέμου войны́ 4171 N-GSM μητέρα мать 3384 N-ASF ἐπὶ по 1909 PREP τέκνοις детям 5043 N-DPN ἠδάφισαν. разбита. 1474 V-AAI-3P

так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
 
οὕτως Так 3779 ADV ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οἶκος дом 3624 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN κακιῶν зла 2549 N-GPF ὑμῶν· вашего; 5216 P-2GP ὄρθρου [на] заре 3722 N-GSM ἀπερρίφησαν, будете выброшены, 641 V-API-3P ἀπερρίφη будет выброшен 641 V-API-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [48] — См. сноску к 4:15.
6 [49] — Или: царю Иареву.
8 [50] — Букв.: возвышенности.
8 [51] — Евр. а́вен. См. ст. 5.
9 [52] — См. Суд. 19-20.
9 [53] — Или: « …Израиль, там они устояли».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.