Осия 10 глава

Книга пророка Осии
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои памятные знаки.
 
Изра́иль — ветви́стый виногра́д, умножа́ет для себя́ плод: чем бо́лее у него́ плодо́в, тем бо́лее умножа́ет же́ртвенники; чем лу́чше земля́ у него́, тем бо́лее украша́ют они́ куми́ры.

Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их памятные знаки.
 
Раздели́лось се́рдце их, за то они́ и бу́дут нака́заны: Он разру́шит же́ртвенники их, сокруши́т куми́ры их.

Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
 
Тепе́рь они́ говоря́т: «нет у нас царя́, и́бо мы не убоя́лись Го́спода; а царь, — что он нам сде́лает?»

Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
 
Говоря́т слова́ пусты́е, кляну́тся ло́жно, заключа́ют сою́зы; за то я́вится суд над ни́ми, как ядови́тая трава́ на борозда́х по́ля.

Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена[48]. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
 
За тельца́ Беф-Аве́на вострепе́щут жи́тели Сама́рии; воспла́чет о нём наро́д его́, и жрецы́ его́, ра́довавшиеся о нём, бу́дут пла́кать о сла́ве его́, потому́ что она́ отойдёт от него́.

Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю[49]. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.
 
И сам он отнесён бу́дет в Асси́рию, в дар царю́ Иаре́ву; постыжён бу́дет Ефре́м, и посрами́тся Изра́иль от за́мысла своего́.

Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
 
Исче́знет в Сама́рии царь её, как пе́на на пове́рхности воды́.

Святилища[50] зла[51] будут уничтожены, они — грех Израиля. Вырастут колючки и сорняки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» — и холмам: «Падите на нас!»
 
И истреблены́ бу́дут высо́ты Аве́на, грех Изра́иля; те́рние и волчцы́ вы́растут на же́ртвенниках их, и ска́жут они́ гора́м: «покро́йте нас», и холма́м: «пади́те на нас».

«Ты грешил со времен Гивы[52], Израиль, таким ты и остался.[53] Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
 
Бо́льше, не́жели во дни Ги́вы, греши́л ты, Изра́иль; там они́ устоя́ли; война́ в Гавао́не про́тив сыно́в нече́стия не пости́гла их.

По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
 
По жела́нию Моему́ накажу́ их, и соберу́тся про́тив них наро́ды, и они́ бу́дут свя́заны за двойно́е преступле́ние их.

Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
 
Ефре́м — обу́ченная тели́ца, привы́чная к молотьбе́, и Я Сам возложу́ ярмо́ на ту́чную ше́ю его́; на Ефре́ме бу́дут верхо́м е́здить, Иу́да бу́дет паха́ть, Иа́ков бу́дет борони́ть.

Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
 
Се́йте себе́ в пра́вду и пожнёте ми́лость; распа́хивайте у себя́ новину́, и́бо вре́мя взыска́ть Го́спода, что́бы Он, когда́ придёт, дождём проли́л на вас пра́вду.

Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
 
Вы возде́лывали нече́стие, пожина́ете беззако́ние, еди́те плод лжи, потому́ что ты наде́ялся на путь твой, на мно́жество ра́тников твои́х.

рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
 
И произойдёт смяте́ние в наро́де твоём, и все тверды́ни твои́ бу́дут разру́шены, как Салма́н разру́шил Бет-Арбе́л в день бра́ни: мать была́ уби́та с детьми́.

так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
 
Вот что причини́т вам Вефи́ль за кра́йнее нече́стие ва́ше.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [48] — См. сноску к 4:15.
6 [49] — Или: царю Иареву.
8 [50] — Букв.: возвышенности.
8 [51] — Евр. а́вен. См. ст. 5.
9 [52] — См. Суд. 19-20.
9 [53] — Или: « …Израиль, там они устояли».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.