Осия 10 глава

Книга пророка Осии
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои памятные знаки.
 
Вїногра́дъ благоло́зенъ ї҆и҃ль, пло́дъ ѻ҆би́ленъ є҆гѡ̀: по мно́жествѹ плодѡ́въ є҆гѡ̀ ѹ҆мно́жи трє́бища, по благота́мъ землѝ є҆гѡ̀ возградѝ ка҄пища.

Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их памятные знаки.
 
Раздѣли́ша сердца̀ своѧ҄, нн҃ѣ поги́бнѹтъ: са́мъ раскопа́етъ трє́бища и҆́хъ, сокрѹша́тсѧ кѹмі́ры и҆́хъ.

Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
 
Тѣ́мже нн҃ѣ рекѹ́тъ: нѣ́сть царѧ̀ въ на́съ, ѩ҆́кѡ не боѧ́хомсѧ гд҇а: ца́рь же что̀ сотвори́тъ на́мъ;

Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
 
Глаго́лѧй словеса̀ и҆звине́нїѧ лѡ́жнаѧ завѣща́етъ завѣ́тъ: прозѧ́бнетъ сѹ́дъ а҆́ки тро́скотъ на лѧди́нѣ се́лнѣй.

Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена[48]. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
 
Ѹ҆ телца̀ до́мѹ ѡ҆́нова воз̾ѡбита́ютъ живѹ́щїи въ самарі́и, ѩ҆́кѡ пла́кашасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѡ҆ не́мъ: и҆ ѩ҆́коже разгнѣ́ваша є҆го̀, пора́дѹютсѧ ѡ҆ сла́вѣ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ пресели́сѧ ѿ ни́хъ.

Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю[49]. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.
 
И҆ свѧза́вше є҆го̀, во а҆ссѷрі́ю ѿведо́ша въ да́ръ царю̀ ї҆арі́мѹ: въ да́ръ є҆фре́мъ прїи́метсѧ, и҆ ѹ҆срами́тсѧ ї҆и҃ль ѡ҆ совѣ́тѣ свое́мъ.

Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
 
Ѿве́рже самарі́а царѧ̀ своего̀, а҆́ки хвра́стїе на лицы̀ воды̀.

Святилища[50] зла[51] будут уничтожены, они — грех Израиля. Вырастут колючки и сорняки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» — и холмам: «Падите на нас!»
 
И҆зве́ргѹтсѧ трє́бища ѡ҆́нѡва согрѣшє́нїѧ ї҆и҃лєва, те́рнїе и҆ волче́цъ возни́кнѹтъ на тре́бищихъ и҆́хъ: и҆ рекѹ́тъ къ гора́мъ: покры́йте ны̀: и҆ холмѡ́мъ: пади́те на ны̀.

«Ты грешил со времен Гивы[52], Израиль, таким ты и остался.[53] Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
 
Ѿне́лѣже хо́лми, согрѣшѝ ї҆и҃ль: та́мѡ ста́ша: не пости́гнетъ и҆́хъ на холмѣ̀ ра́ть, на ча҄да непра́вды.

По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
 
Прїи́де наказа́ти и҆̀хъ по жела́нїю моемѹ̀: и҆ соберѹ́тсѧ лю́дїе на нѧ̀, внегда̀ наказа́тисѧ и҆̀мъ во двою̀ непра́вдахъ свои́хъ.

Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
 
Е҆фре́мъ ю҆́ница наѹче́наѧ, є҆́же люби́ти прѣ́нїе: а҆́зъ же найдѹ̀ на добро́тѹ вы́и є҆ѧ̀, настѹплю̀ на є҆фре́ма, ѹ҆молчѹ̀ ѡ҆ ї҆ѹ́дѣ, ѹ҆крѣпи́тсѧ себѣ̀ ї҆а́кѡвъ.

Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
 
Сѣ́йте себѣ̀ въ пра́вдѹ, собери́те пло́дъ живота̀, просвѣти́те себѣ̀ свѣ́тъ вѣ́дѣнїѧ, до́ндеже вре́мѧ, взыщи́те гд҇а, до́ндеже прїи́дѹтъ ва́мъ жи҄та пра́вды.

Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
 
Вскѹ́ю премолча́сте нече́стїе, и҆ непра҄вды є҆гѡ̀ ѡ҆б̾има́сте, и҆з̾ѧдо́сте пло́дъ лжи́въ; ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ на ѻ҆рѹ́жїе твоѐ, во мно́жествѣ си́лы твоеѧ̀.

рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
 
И҆ воста́нетъ па́гѹба въ лю́дехъ твои́хъ, и҆ всѧ҄ ѡ҆гра҄ды твоѧ҄ поги́бнѹтъ, ѩ҆́коже (поги́бе) кнѧ́зь салама́нъ ѿ до́мѹ ї҆еровоа́млѧ, во дни҄ ра҄тны ма́терь ѡ҆ ча҄да разби́ша:

так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
 
та́кѡ сотворю̀ ва́мъ, до́ме ї҆и҃левъ, ѿ лица̀ непра́вды ѕло́бъ ва́шихъ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [48] — См. сноску к 4:15.
6 [49] — Или: царю Иареву.
8 [50] — Букв.: возвышенности.
8 [51] — Евр. а́вен. См. ст. 5.
9 [52] — См. Суд. 19-20.
9 [53] — Или: « …Израиль, там они устояли».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.