Малахия 3 глава

Книга пророка Малахии
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

«Вот Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет», — говорит Господь Сил[14].
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξαποστέλλω пошлю 1821 V-PAI-1S τὸν   3588 T-ASM ἄγγελόν Ангела 32 N-ASM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέψεται приготовит 1914 V-FMI-3S ὁδὸν путь 3598 N-ASF πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN μου, Моим, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ναὸν святилище 3485 N-ASM ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὃν Которого 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄγγελος Ангел 32 N-NSM τῆς   3588 T-GSF διαθήκης, завета, 1242 N-GSF ὃν Которого 3739 R-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP θέλετε· желаете; 2309 V-PAI-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающее мыло.
 
καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ὑπομενεῖ выдержит 5278 V-FAI-3S ἡμέραν день 2250 N-ASF εἰσόδου входа 1529 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM ὑποστήσεται устоит   V-FMI-3S ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὀπτασίᾳ ви́дении 3701 N-DSF αὐτοῦ Его? 846 D-GSM διότι потому что 1360 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S ὡς как 5613 ADV πῦρ огонь 4442 N-ASN χωνευτηρίου плавильного горна   N-GSN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV πόα мыло   N-NASF πλυνόντων. очищающее. 4150 V-PAPGP

Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
 
καὶ и 2532 CONJ καθιεῖται сядет 2523 V-FMI-3S χωνεύων переплавлять   V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ καθαρίζων очищать 2511 V-PAP-NSM ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN χρυσίον· золото; 5553 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καθαρίσει переплавит 2511 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Λευι Левия 3017 N-PRI καὶ и 2532 CONJ χεεῖ выльет   V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον· серебро; 694 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM προσάγοντες приносящие 4317 V-PAPNP θυσίαν жертву 2378 N-ASF ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ. праведности. 1343 N-DSF

и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀρέσει [будет] благоприятна 700 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θυσία жертва 2378 N-NSF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI καθὼς как 2531 ADV αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι [во] дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV τὰ   3588 T-APN ἔτη [в] годы 2094 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV

«Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня», — говорит Господь Сил.
 
καὶ и 2532 CONJ προσάξω приду 4317 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP κρίσει суде 2920 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM ταχὺς быстрый 5036 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF φαρμακοὺς чародеев 5333 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF μοιχαλίδας прелюбодеев 3428 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ὀμνύοντας клянущихся 3660 V-PAP-APM τῷ   3588 T-DSN ὀνόματί именем 3686 N-DSN μου Моим 3450 P-1GS ἐπὶ ко 1909 PREP ψεύδει лжи 5579 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀποστεροῦντας удерживающих 650 V-PAPAP μισθὸν плату 3408 N-ASM μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM καταδυναστεύοντας притесняющих 2616 V-PAPAP χήραν вдову 5503 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM κονδυλίζοντας бьющих   V-PAP-APM ὀρφανοὺς осиротелых 3737 A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἐκκλίνοντας обративших 1578 V-PAPAP κρίσιν суд 2920 N-ASF προσηλύτου пришельца 4339 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μὴ не 3361 PRT-N φοβουμένους боящихся 5399 V-PMPAP με, Меня, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

«Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
 
Διότι Потому что 1360 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠλλοίωμαι· изменяюсь; 2087 V-XPI-1S καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἀπέχεσθε удерживаетесь 567 V-PMM-2P

Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: „Как нам вернуться?“
 
ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP ἐξεκλίνατε отклонились [от] 1578 V-AAI-2P νόμιμά законов 3545 A-APN μου Моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐφυλάξασθε. сохранили. 5442 V-AMI-2P ἐπιστρέψατε обратитесь 1994 V-AAM-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφήσομαι Я обращусь 1994 V-FPI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM καὶ И 2532 CONJ εἴπατε вы сказали: 2036 Ἐν В 1722 PREP τίνι чём 5100 I-DSN ἐπιστρέψωμεν обратимся? 1994 V-AAS-1P

Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: „Как мы обкрадываем Тебя?“ Десятинами и приношениями.[15] [16]
 
εἰ [Действительно] ли 1487 COND πτερνιεῖ топчет   V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM θεόν Бога 2316 N-ASM διότι потому что 1360 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πτερνίζετέ топчете   V-PAI-2P με. Меня. 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P Ἐν В 1722 PREP τίνι чём 5100 I-DSN ἐπτερνίκαμέν мы затоптали   V-XAI-1P σε Тебя? 4571 P-2AS ὅτι Потому что 3754 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπιδέκατα десятины   N-APN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἀπαρχαὶ первые плоды 536 N-NPF μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰσιν· [всё ещё] есть; 1510 V-PAI-3P

Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀποβλέποντες смотря на сторону 578 V-PAPNP ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀποβλέπετε, смо́трите на сторону, 578 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πτερνίζετε· топчете;   V-PAI-2P τὸ   3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN συνετελέσθη. законченный. 4931 V-API-3S

Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
 
καὶ И 2532 CONJ εἰσηνέγκατε собираете 1533 V-AAI-2P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐκφόρια произведения   N-NAPN εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM θησαυρούς, сокровищницы, 2344 N-APM καὶ а 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF διαρπαγὴ опустошение 1283 αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM ἐπισκέψασθε Присмотри́те 1980 V-ADM-2P δὴ поэтому 1211 PRT ἐν в 1722 PREP τούτῳ, этом, 5129 D-DSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοὺς   3588 T-APM καταρράκτας потоки   N-APM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκχεῶ изолью 1632 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF μου Моё 3450 P-1GS ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN ἱκανωθῆναι· избытка; 2427 V-APN

Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —
 
καὶ и 2532 CONJ διαστελῶ разделю   V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰς в 1519 PREP βρῶσιν пищу 1035 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N διαφθείρω уничтожу 1311 V-PAI-1S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀσθενήσῃ ослабнет 770 V-AAS-3S ὑμῶν ваша 5216 P-2GP   1510 T-NSF ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF   1510 T-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ, поле, 68 N-DSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной», — говорит Господь Сил.
 
καὶ И 2532 CONJ μακαριοῦσιν будут прославлять как блаженных 3106 V-FAI-3P-ATT ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη, народы, 1484 N-APN διότι потому что 1360 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γῆ земля 1093 N-NSF θελητή, желанная,   A-NSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

«Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: „Что мы сказали против Тебя?“
 
Ἐβαρύνατε Отяжелели 925 V-AAI-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἴπατε вы сказали 2036 Ἐν В 1722 PREP τίνι чём 5100 I-DSN κατελαλήσαμεν мы плохо сказали 2635 V-AAI-1P κατὰ против 2596 PREP σοῦ Тебя? 4675 P-2GS

Вы говорили: „Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?
 
εἴπατε Вы сказали: 2036 Μάταιος Тщетен 3152 A-NSF   3588 T-NSM δουλεύων служащий 1398 V-PAP-NSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τί что́ [есть] 5100 I-ASN πλέον большее 4119 A-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐφυλάξαμεν мы хранили 5442 V-AAI-1P τὰ   3588 T-APN φυλάγματα предписанное   N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ διότι потому 1360 CONJ ἐπορεύθημεν ходим 4198 V-API-1P ἱκέται просителями   N-NPM πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM

Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу“».
 
καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἡμεῖς мы 2249 P-1NP μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P ἀλλοτρίους, чужестранцев, 245 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνοικοδομοῦνται построились 456 V-PMI-3P πάντες все 3956 A-NPM ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM ἄνομα беззаконие 459 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀντέστησαν противостали 436 V-2AAI-3P θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐσώθησαν. сохранились. 4982 V-API-3P

В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN κατελάλησαν говорили 2635 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM τὸν   3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πλησίον ближнему 4139 ADV αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προσέσχεν обратил внимание 4337 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰσήκουσεν услышал Он 1522 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S βιβλίον книгу 975 N-ASN μνημοσύνου памятную 3422 N-GSN ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ Ним 846 D-GSM τοῖς   3588 T-DPM φοβουμένοις боящихся 5399 V-PNP-DPM τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εὐλαβουμένοις чтящих 2125 V-PMPDP τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

«Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P μοι, Мне, 3427 P-1DS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM εἰς в 1519 PREP ἡμέραν, день, 2250 N-ASF ἣν который 3739 R-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S εἰς в 1519 PREP περιποίησιν, приобретение, 4047 N-ASF καὶ и 2532 CONJ αἱρετιῶ изберу 140 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM αἱρετίζει избирает 140 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM δουλεύοντα служащего 1398 V-PAPAS αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιστραφήσεσθε обратитесь 1994 V-FPI-2P καὶ и 2532 CONJ ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN δικαίου праведного 1342 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN ἀνόμου беззаконного 459 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSM δουλεύοντος служащего 1398 V-PAPGS θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSM μὴ не 3361 PRT-N δουλεύοντος. служащего. 1398 V-PAPGS

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [14] — Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе. По мнению многих толкователей, первый вестник, о котором здесь идет речь, — это Иоанн Креститель (см. Мф 3; Мф 11:7-15; Лк 7:24-28).
8 [15] — По Закону Богу принадлежала десятая часть от всех доходов израильтян. Десятины шли на поддержку левитов и на расходы по содержанию храма (см. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29).
8 [16] — См. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.