Малахия 3 глава

Книга пророка Малахии
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

«Вот Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет», — говорит Господь Сил[14].
 
Siehe, ich sende meinen Boten, damit er den Weg vor mir her bereite. Und plötzlich kommt zu seinem Tempel der Herr, den ihr sucht, und der Engel des Bundes, den ihr herbeiwünscht[1], siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen.

Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающее мыло.
 
Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer eines Schmelzers und wie das Laugensalz von Wäschern sein.

Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
 
Und er wird sitzen und das Silber schmelzen und reinigen, und er wird die Söhne Levi reinigen und sie läutern wie Gold und wie Silber, so dass sie ‹Männer› werden, die dem HERRN Opfergaben in Gerechtigkeit darbringen.

и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.
 
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem HERRN angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den Jahren der Vergangenheit[2].

«Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня», — говорит Господь Сил.
 
Und ich werde an euch herantreten zum Gericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schwörenden[3] und gegen solche, die den Lohn des Tagelöhners ‹drücken›, die Witwe und die Waise unterdrücken und den Fremden wegdrängen[4] und die mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen.

«Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
 
Nein, ich, der HERR, ich habe mich nicht geändert; aber ihr, Söhne Jakob, ihr habt nicht aufgehört[5].

Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: „Как нам вернуться?“
 
Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Ordnungen abgewichen und habt ‹sie› nicht beachtet. Kehrt um zu mir! Und ich kehre um zu euch, spricht der HERR der Heerscharen. Ihr aber sagt: «Worin[6] sollen wir umkehren?»

Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: „Как мы обкрадываем Тебя?“ Десятинами и приношениями.[15] [16]
 
Darf ein Mensch Gott berauben[7]? Ja, ihr beraubt mich! — Ihr aber sagt: «Worin[8] haben wir dich beraubt?» Im Zehnten und im Hebopfer[9].

Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.
 
Mit dem Fluch seid ihr verflucht, mich aber beraubt ihr ‹weiterhin›, ihr, die ganze Nation![10]

Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?
 
Bringt den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, damit Nahrung in meinem Haus ist! Und prüft mich doch darin, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels öffnen und euch Segen ausgießen werde bis zum Übermaß[11]!

Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —
 
Und ich werde um euretwillen den Fresser[12] bedrohen, damit er euch die Frucht des Erdbodens nicht verdirbt und damit euch der Weinstock auf dem Feld nicht fruchtleer bleibt, spricht der HERR der Heerscharen.

Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной», — говорит Господь Сил.
 
Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr, ihr werdet ein Land des Wohlgefallens[13] sein, spricht der HERR der Heerscharen.

«Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: „Что мы сказали против Тебя?“
 
Eure Worte sind anmaßend gegen mich, spricht der HERR. Ihr aber sagt: Was bereden wir gegen dich?

Вы говорили: „Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?
 
Ihr sagt: Nichts ‹bringt es›, Gott zu dienen. Und was ist der Gewinn, dass wir für seinen Dienst sorgen und dass wir in Trauer einhergehen vor dem HERRN der Heerscharen?

Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу“».
 
Und nun, wir preisen die Frechen glücklich: Sie kamen sogar ‹noch› voran[14], als sie gottlos handelten; ja, sie versuchten Gott und kamen davon.

В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.
 
Da redeten die miteinander, die den HERRN fürchteten, und der HERR merkte auf und hörte. Und ein Buch der Erinnerung wurde vor ihm geschrieben für die, die den HERRN fürchten und seinen Namen achten[15].

«Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит».
 
Und sie werden mir, spricht der HERR der Heerscharen, zum Eigentum sein an dem Tag, den ich machen werde. Und ich werde sie schonen, wie ein Mann seinen Sohn schont, der ihm dient.

Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.
 
Und ihr werdet wieder ‹den Unterschied› sehen zwischen dem Gerechten und dem Ungerechten[16], zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [14] — Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе. По мнению многих толкователей, первый вестник, о котором здесь идет речь, — это Иоанн Креститель (см. Мф 3; Мф 11:7-15; Лк 7:24-28).
8 [15] — По Закону Богу принадлежала десятая часть от всех доходов израильтян. Десятины шли на поддержку левитов и на расходы по содержанию храма (см. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29).
8 [16] — См. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Lk 19,45
1 [1] – o. an dem ihr Gefallen habt
1 ⓒ – Jes 40,10; Mk 11,11
2 ⓓ – 1Sam 6,20
2 ⓔ – 1Mo 19,28; Jes 4,4
3 ⓕ – 4Mo 8,6
3 ⓗ – Kap. 1,11; Ps 4,6
4 ⓘ – Hes 20,40
4 [2] – o. des Ursprungs
5 ⓙ – Kap. 2,14; Mi 1,2
5 ⓚ – Hebr 13,4
5 [3] – w. zur Lüge Schwörenden. — LXX: die in meinem Namen falsch Schwörenden
5 ⓛ – 2Mo 20,7; Sach 5,3.4
5 ⓜ – Jak 5,4
5 [4] – o. <im Gericht> unterdrücken; o. abweisen
5 ⓞ – Kap. 1,6; Jer 5,29
6 [5] – d. h. aufgehört, euch zu verändern; andere üs.: aber ihr habt nicht aufgehört, Jakobs Söhne zu sein
6 ⓠ – Kla 3,22; Hab 1,12
7 ⓡ – Hes 2,3
7 ⓢ – Sach 1,3
7 [6] – o. Wieso
8 [7] – o. betrügen; viell. steht hinter der Verwendung des Wortes eine Anspielung auf den Namen Jakob, d. i. Betrüger; so auch im Folgenden
8 [8] – o. Wieso
8 ⓣ – Röm 2,22
8 [9] – Abgaben, die nach 2Mo 29,27 und 4Mo 15,19-21; 18,24-29 von den Erzeugnissen des Feldes und des Viehs erhoben wurden.
8 ⓤ – Neh 13,10
9 ⓥ – Kap. 2,2
9 [10] – o. Im Zehnten und im Hebopfer — 9 mit dem Fluch seid ihr verflucht — beraubt ihr mich, ihr, die ganze Nation.
10 ⓦ – Neh 10,36
10 [11] – w. bis zum Mangel an Ausreichendem; nämlich an ausreichendem Platz
10 ⓧ – 2Chr 31,4.10; Mt 6,33
11 [12] – d. i. eine Heuschreckenart
11 ⓨ – Joe 1,4
11 ⓩ – Joe 2,22; Sach 8,12
12 ⓐ – Jes 61,9
12 [13] – d. h. an dem man (o. an dem Gott) Wohlgefallen hat
12 ⓑ – Jes 62,4
14 ⓓ – Hi 21,15; 34,9
14 ⓔ – Jer 44,18
15 [14] – w. Sie wurden sogar <noch> aufgebaut
15 ⓕ – Ps 73,3
15 ⓖ – Kap. 2,17; Pred 8,14
16 ⓗ – Ps 147,11
16 ⓘ – Ps 56,9
16 [15] – LXX: und Zuflucht suchen in seinem Namen
17 ⓚ – Ps 115,13
17 ⓛ – Ps 103,13
18 [16] – o. dem Gottlosen
18 ⓜ – 2Mo 11,7
19 ⓝ – Joe 3,4; Zef 1,7.14.15
19 ⓞ – Mt 24,21.22; Offb 16,8
20 [17] – w. in
20 [18] – w. Kälber des Anbindungsortes; d. h. aus dem Maststall freigelassene Kälber
21 ⓢ – 2Kö 9,33
22 [19] – o. Denkt an die Weisung
22 ⓣ – 5Mo 33,4; Hebr 3,5
22 [20] – w. über
22 [21] – o. das Gesetz meines Knechtes Mose, das ich ihm am Horeb für ganz Israel <in Form von> Ordnungen und Rechtsbestimmungen geboten habe
22 ⓤ – 5Mo 1,6; 4,14; Jes 8,20
24 ⓦ – Lk 1,17
24 [22] – d. h. damit ich nicht, wenn ich komme, den Bann an dem Land vollstrecken muss
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.