Новый русский перевод 1 [14] — Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе. По мнению многих толкователей, первый вестник, о котором здесь идет речь, — это Иоанн Креститель (см. Мф 3; Мф 11:7-15; Лк 7:24-28).
8 [15] — По Закону Богу принадлежала десятая часть от всех доходов израильтян. Десятины шли на поддержку левитов и на расходы по содержанию храма (см. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29).
8 [16] — См. Лев 27:30-33; Чис 18:21-23; Втор 14:22-29.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. an dem ihr Gefallen habt
4 [2] – o. des Ursprungs
5 [3] – w. zur Lüge Schwörenden. — LXX: die in meinem Namen falsch Schwörenden
5 [4] – o. <im Gericht> unterdrücken; o. abweisen
6 [5] – d. h. aufgehört, euch zu verändern; andere üs.: aber ihr habt nicht aufgehört, Jakobs Söhne zu sein
7 [6] – o. Wieso
8 [7] – o. betrügen; viell. steht hinter der Verwendung des Wortes eine Anspielung auf den Namen Jakob, d. i. Betrüger; so auch im Folgenden
8 [8] – o. Wieso
9 [10] – o. Im Zehnten und im Hebopfer — 9 mit dem Fluch seid ihr verflucht — beraubt ihr mich, ihr, die ganze Nation.
10 [11] – w. bis zum Mangel an Ausreichendem; nämlich an ausreichendem Platz
11 [12] – d. i. eine Heuschreckenart
12 [13] – d. h. an dem man (o. an dem Gott) Wohlgefallen hat
15 [14] – w. Sie wurden sogar <noch> aufgebaut
16 [15] – LXX: und Zuflucht suchen in seinem Namen
18 [16] – o. dem Gottlosen
20 [17] – w. in
20 [18] – w. Kälber des Anbindungsortes; d. h. aus dem Maststall freigelassene Kälber
22 [19] – o. Denkt an die Weisung
22 [20] – w. über
22 [21] – o. das Gesetz meines Knechtes Mose, das ich ihm am Horeb für ganz Israel <in Form von> Ordnungen und Rechtsbestimmungen geboten habe
24 [22] – d. h. damit ich nicht, wenn ich komme, den Bann an dem Land vollstrecken muss