Откровение 12 глава

Откровение
Открытый перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

И сделалось видимым великое знамение на небе: женщина, одетая в солнце, и луна под ногами ее, и на голове ее венец из двенадцати звезд,
 
І паказаўся вялікі знак на небе: жанчына, апранутая ў сонца, і пад яе нагамі — месяц, а на яе галаве — вянок з дванаццаці зорак,

и в утробе имела [она], и кричала испытывая боль и мучилась от мук рождения.
 
і яна мае ў лоне і крычыць ад родавых боляў і мукаў нараджэння.

И стало видимым другое знамение на небе: вот большой красный дракон, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем,
 
І паказаўся другі знак на небе; і вось, вялікі агніста-чырвоны дракон, які мае сем галоў і дзесяць рагоў, а на яго галовах — сем дыядэм,

и хвост его тащит треть звезд небес и бросает их на землю. И дракон стоит перед женой, готовящейся родить, чтобы когда родит [она] ребенка, он съел его.
 
і яго хвост сцягвае трэць зорак нябесных; і ён скінуў іх на зямлю. І дракон стаў перад жанчынаю, якая мелася нарадзіць, каб, калі яна народзіць, зжэрці яе дзіця.

И родила [она] сына, ребенка мужского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным; и был похищен ребенок ее к Богу и к престолу Его.
 
І яна нарадзіла хлопчыка, якому належыць пасвіць усе народы жалезным жазлом; і было ўзята яе дзіця да Бога і да Яго трона.

И женщина убежала в пустыню, где было ей место приготовлено Богом, чтобы там кормили ее тысячу двести шестьдесят дней.
 
А жанчына ўцякла ў пустэльню, дзе ёсць у яе там месца, падрыхтаванае Богам, каб там кармілі яе тысячу дзвесце шэсцьдзесят дзён.

И сделалась война на небе: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал и ангелы его,
 
І адбылася вайна ў небе: Міхаіл і яго Анёлы ваявалі з драконам27. І дракон ваяваў, і анёлы яго,

и не смог он, и не нашлось им места уже на небе.
 
але ён не адолеў28, і не знайшлося ўжо для іх месца ў небе.

И был брошен дракон большой, змей древний, называемый — дьявол и сатана, обманывающий всех обитающих [на земле], и ангелы его с ним были сброшены.
 
І быў скінуты вялікі дракон, змей старадаўні, які называецца д’яблам і сатаною, які ўводзіць у зман увесь населены абшар; ён быў скінуты на зямлю, і яго анёлы былі скінуты з ім.

И услышал [я] громкий голос, говорящий на небе: — Ныне настало спасение и сила, и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что был сброшен обвинитель братьев наших, обвиняющий их перед Богом нашим день и ночь.
 
І я пачуў гучны голас ў небе, які казаў: Цяпер настала збавенне, і сіла, і царства нашага Бога і ўлада Яго Хрыста, бо скінуты абвінаваўца нашых братоў, які абвінавачвае іх перад нашым Богам удзень і ўночы.

И они победили его кровью Агнца и Словом свидетельства своего, и не возлюбили душу Свою до смерти.
 
І яны перамаглі яго крывёю Агнеца і словам свайго сведчання, і не любілі свайго жыцця29 аж да смерці.

Поэтому радуйтесь, небеса и [все] на них обитающие; горе земле и морю, потому что сошел дьявол к вам, имеющий гнев большой, знающий [также], что немного времени имеет.
 
Таму весяліцеся, нябёсы і хто жыве ў іх! Бяда зямлі і мору30, бо сышоў д’ябал да вас у вялікім гневе, ведаючы, што мала ў яго часу.

И когда увидел дракон, что был сброшен на землю, подверг преследованиям женщину, которая родила ребенка мужского пола.
 
І, калі дракон убачыў, што ён скінуты на зямлю, ён пачаў гнаць жанчыну, якая нарадзіла хлопчыка.

И были даны той женщине два крыла орла большого, чтобы она летела в пустыню в место своё, где питалась там время, времена и половину времени от лица змея.
 
І былі дадзены жанчыне два крылы вялікага арла, каб яна ляцела ў пустэльню ў сваё месца, дзе яна кармілася там тэрмін і тэрміны і палавіну тэрміну ўдалечыні ад аблічча змея.

И бросил змей из пасти своей вслед жены воду как реку, чтобы унести ее рекою.
 
І змей выкінуў са сваёй пашчы ўслед за жанчынаю ваду, як раку, каб яе знесла ракою.

И помогла земля женщине, и открыла земля уста свои, и поглотила реку, которую выпустил дракон из пасти своей.
 
І зямля дапамагла жанчыне, і раскрыла зямля свае вусны і праглынула раку, якую дракон выкінуў са сваёй пашчы.

И разгневался дракон на женщину, и ушел начать войну с потомками от ее семени, исполняющими заповеди Божьи и имеющими свидетельство Иисуса; и поставлен был он на песок моря.
 
І дракон раззлаваўся на жанчыну і пайшоў, каб весці вайну з астатнімі з яе патомства, якія выконваюць Божыя запаведзі і маюць сведчанне Ісуса.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
7 27: У некат. рукап.: супроць дракона.
8 28: У некат. рукап.: яны не змаглі.
11 29: Або: сваёй душы.
12 30: У некат. рукап.: Бяда тым, хто жыве на зямлі і на моры.
18 У папяровай версіі Клышка ёсць 18 верш: «І ён стаў на пяску мора.», але усюды ён пачатак 1 верша 13 раздзела.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.