Откровение 12 глава

Откровение
Открытый перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И сделалось видимым великое знамение на небе: женщина, одетая в солнце, и луна под ногами ее, и на голове ее венец из двенадцати звезд,
 
Und es erschien ein großes Zeichen am Himmel: eine Frau, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen.

и в утробе имела [она], и кричала испытывая боль и мучилась от мук рождения.
 
Und sie war schwanger und schrie in Kindsnöten und hatte große Qual bei der Geburt.

И стало видимым другое знамение на небе: вот большой красный дракон, имеющий семь голов и десять рогов, и на головах его семь диадем,
 
Und es erschien ein anderes Zeichen am Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen,

и хвост его тащит треть звезд небес и бросает их на землю. И дракон стоит перед женой, готовящейся родить, чтобы когда родит [она] ребенка, он съел его.
 
und sein Schwanz fegte den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor die Frau, die gebären sollte, damit er, wenn sie geboren hätte, ihr Kind fräße.

И родила [она] сына, ребенка мужского пола, которому надлежит пасти все народы посохом железным; и был похищен ребенок ее к Богу и к престолу Его.
 
Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der alle Völker weiden sollte mit eisernem Stabe. Und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und seinem Thron.

И женщина убежала в пустыню, где было ей место приготовлено Богом, чтобы там кормили ее тысячу двести шестьдесят дней.
 
Und die Frau entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hatte, bereitet von Gott, daß sie dort ernährt werde tausendzweihundertundsechzig Tage.

И сделалась война на небе: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал и ангелы его,
 
Und es entbrannte ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel,

и не смог он, и не нашлось им места уже на небе.
 
und sie siegten nicht, und ihre Stätte wurde nicht mehr gefunden im Himmel.

И был брошен дракон большой, змей древний, называемый — дьявол и сатана, обманывающий всех обитающих [на земле], и ангелы его с ним были сброшены.
 
Und es wurde hinausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt: Teufel und Satan, der die ganze Welt verführt, und er wurde auf die Erde geworfen, und seine Engel wurden mit ihm dahin geworfen.

И услышал [я] громкий голос, говорящий на небе: — Ныне настало спасение и сила, и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что был сброшен обвинитель братьев наших, обвиняющий их перед Богом нашим день и ночь.
 
Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unseres Gottes geworden und die Macht seines Christus; denn der Verkläger unserer Brüder ist verworfen, der sie verklagte Tag und Nacht vor unserm Gott.

И они победили его кровью Агнца и Словом свидетельства своего, и не возлюбили душу Свою до смерти.
 
Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt, bis hin zum Tod.

Поэтому радуйтесь, небеса и [все] на них обитающие; горе земле и морю, потому что сошел дьявол к вам, имеющий гнев большой, знающий [также], что немного времени имеет.
 
Darum freut euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh aber der Erde und dem Meer! Denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat.

И когда увидел дракон, что был сброшен на землю, подверг преследованиям женщину, которая родила ребенка мужского пола.
 
Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er die Frau, die den Knaben geboren hatte.

И были даны той женщине два крыла орла большого, чтобы она летела в пустыню в место своё, где питалась там время, времена и половину времени от лица змея.
 
Und es wurden der Frau gegeben die zwei Flügel des großen Adlers, daß sie in die Wüste flöge an ihren Ort, wo sie ernährt werden sollte eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit fern von dem Angesicht der Schlange.

И бросил змей из пасти своей вслед жены воду как реку, чтобы унести ее рекою.
 
Und die Schlange stieß aus ihrem Rachen Wasser aus wie einen Strom hinter der Frau her, um sie zu ersäufen.

И помогла земля женщине, и открыла земля уста свои, и поглотила реку, которую выпустил дракон из пасти своей.
 
Aber die Erde half der Frau und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache ausstieß aus seinem Rachen.

И разгневался дракон на женщину, и ушел начать войну с потомками от ее семени, исполняющими заповеди Божьи и имеющими свидетельство Иисуса; и поставлен был он на песок моря.
 
Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, zu kämpfen gegen die übrigen von ihrem Geschlecht, die Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.