2е Коринфянам 1 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Павел, апостол Иисуса Христа по воле Бога, и Тимофей, наш брат, церкви Бога, находящейся в Коринфе, со всеми святыми, которые есть во всей Ахаии:
 
Павал з волі Божае Апостал Езуса Хрыстуса і Тыматэй брат — эклезіі Божай у Карынце з усімі сьвятымі па ўсёй Ахаі.

милость вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Ласка вам і спакой ад Бога Айца нашага і Усеспадара Езуса Хрыстуса.

Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,
 
Дабраслаўлены Бог і Айцец Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, Айцец міласэрдзя і Бог усякай патолі,

Который утешает нас во всяком нашем страдании, чтобы и мы могли утешать тех, кто находится в любом страдании, тем утешением, которым нас самих утешает Бог.
 
што пацяшае нас у кажнай журбе нашай, каб і мы маглі горам прыгнобленых пацяшаць тою патоляю, якою Бог самых нас пацяшае.

Потому что, как Христовы страдания пребывают в изобилии в нас, так и наше утешение изобилует через Христа.
 
Бо так як багата ў нас цярпенняў Хрыстуса, гэтак праз Хрыстуса шмат і пацехі.

А если мы страдаем, то это ради вашего утешения и спасения; и если мы утешаемся, то — ради вашего утешения, которое совершается в стойком перенесении тех же страданий, какие переносим и мы;
 
Калі восьжа мы тужым, дык для вашай пацехі й збаўлення, што вам дае сілу цярпліва зносіць тыяж мукі, якія і мы перажываем.

и наша надежда о вас имеет твердое основание, зная, чтоучаствуя в наших страданиях, вы также участвуете и в нашем утешении.
 
Надзея наша аб вас моцная, бо ведаем, што вы супольнікі нашыя ў смутках так, як і ў радасьцях будзеце.

Ибо мы не хотим оставить вас в неведении, собратья, о нашей скорби, которая постигла нас в Азии, что мы были обременены чрезмерно, сверх силы, так что мы даже не надеялись остаться в живых;
 
Мы бо ня хочам, каб вы, браты, ня ведалі аб нашай бядзе, якая спаткала нас у Азіі; так празьмерную й непасільную мелі мы прыгнобу, што аж ня мілае нам было жыцьцё.

более того, мы имели приговор к смерти в себе самих, для того чтобы мы полагались не на самих себя, а на Бога, Который воскрешает мертвых,
 
Але мы ў сабе самых мелі сьмяротны прысуд, каб спадзявацца не на сябе, а на Бога, які ўскрашае мяртвых;

Который и избавил нас от столь огромной смертельной опасности, и избавит нас, Тот, на Кого мы возложили нашу надежду. И Он и еще избавит нас,
 
які выбавіў нас ды выбаўляе ад гэтулькіх небясьпекаў; на Яго спадзяёмся, што і далей выбаўляціме

при вашем содействии в помощи нам через ваши молитвы, чтобы благодарение могло быть воздано многими людьми за нас, за дарованную нам благосклонность по молитвам многих.
 
пры дапамозе і вашай за нас малітвы, каб за дар атрыманы дзеля просьбы многіх, многія за нас і дзякавалі.

Ведь наша гордая уверенность такова: свидетельство совести нашей, что в святости и богоугодной искренности, не в плотской мудрости, но в благодати Божьей мы вели себя в этом мире, и особенно — по отношению к вам.
 
Хвала бо нашая — гэта сьветчанне нашага сумлення, што ў прастаце і Богу мілай шчырасьці, не ў цялеснай мудрасьці, але ў ласцы Божай паступалі на гэтым сьвеце, асабліваж у вас.

И ведь мы ничего еще не пишем вам, кроме того, что вы читаете и постигаете, и я надеюсь, вы постигнете до конца;
 
Мы нічога й ня пішам вам, як тое толькі, што вы чытаеце й разумееце; дый, спадзяюся, што й цалком зразумееце,

как вы отчасти уже и постигли нас, что мы — повод для вашей гордости, равно как и вы — для нашей, в день Господа нашего Иисуса.
 
як часткова ўжо й зразумелі нас: што мы — вашая слава, так як вы — нашая ў дню Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса.

И в этой убежденности я намеревался прийти сначала к вам, чтобы вы могли во второй раз получить благословение;
 
І з гэтай спадзевай меўся я раней прыбыць да вас, каб другі раз вы радасьць мелі;

то есть, пройти через ваши места в Македонию, и снова из Македонии прийти к вам; а вы бы препроводили меня в Иудею.
 
і ад вас перайсьці ў Макэдонію ды зноў вярнуцца к вам з Макэдоніі, каб вы правялі мяне ў Юдэю.

Поэтому, разве я проявлял нерешительность, когда намеревался поступить так? Или то, что я имею целью, я по плоти намереваюсь, так чтобы у меня было «да, да» и «нет, нет» одновременно?
 
Маючы гэта ў намеры, ціж я паступіў лёгкадумна? Ці што я задумляю, дык толькі з людзкіх мяркаванняў, каб было ў мяне адначасна і «так» і «не»?

Но, как верен Бог, так и слово наше к вам не есть «да» и «нет».
 
Алеж верны Бог мне сьветкай, што мова наша да вас ня ёсьць і «так» і «не».

Ибо Сын Божий, Христос Иисус, Который проповедан среди вас нами — мною и Силуаном и Тимофеем — не был «да» и «нет», но было «да» в Нем.
 
Бо Сын Божы Езус Хрыстус, які абвяшчаецца у вас намі — і мною, і Сільванам, і Тыматэем — ня быў «так» і «не», але было ў Ім толькі «так»;

Ведь сколько есть обетований Божьих, в Нем они — «да»; потому через Него и наше «аминь» — к славе Божьей, через нас.
 
колькі бо ёсьць абяцанняў Божых, усе ў Ім сталіся «так», таму празь Яго і Аман Богу на хвалу ад нас.

Тот же, Кто утверждает нас с вами во Христе и помазал нас, есть Бог,
 
А той, каторы уцьвярджае нас з вамі ў Хрыстусе й каторы даў нам памазанне, ёсьць Бог;

Который также запечатлел нас и дал нам Духа в сердца наши как залог.
 
Ён-жа палажыў на нас пячаць сваю ды даў заруку Духа ў сэрцы нашыя.

Я же призываю Бога в свидетели на мою душу, что, чтобы пощадить вас, я не приходил снова в Коринф.
 
Бога восьжа ўжываю на сьветка маёй душы, што дзеля ашчады вас я дагэтуль ня прыходзіў у Карынт;

Не потому, что мы господствуем над вашей верой, но что мы сотрудники ваши для радости вашей: ведь в своей вере вы стоите твердо.
 
не таму, як быццамбы мы валадарнічалі над вашай верай, але мы спрыяем вашай радасьці: бо у веры вы стойкія.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.