1 Коринфянам 16 глава

1-е Коринфянам
Слово Жизни → Luther Bibel 1545

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь Божьему народу. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
 
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.

В первый день недели пусть каждый из вас откладывает из своего заработка часть денег и сберегает, чтобы, когда я приду, уже не нужно было собирать.
 
Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.

Если мне тоже будет необходимо туда пойти, они пойдут со мной.
 
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.

Я приду к вам, когда пройду через Македонию, я ведь иду через Македонию.
 
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это было бы очень ненадолго. Надеюсь, что если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HErr zuläßt.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

так как там двери для работы широко распахнуты, хотя есть и много противников.
 
Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться во время пребывания у вас. Он, как и я, совершает работу Господа.
 
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HErrn wie ich.

Пусть никто не пренебрегает им. Отправьте его потом с миром в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.

Я очень просил нашего брата Aполлоса прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но когда будет возможно, он вас навестит.
 
Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

Пусть все у вас делается с любовью.
 
Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.

И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из обращенных в христианство в Aхайе. Они посвятили себя служению святым, —
 
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,

служите таким людям и всем, кто трудится для проповеди и кто им помогает.
 
auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Aхаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.
 
Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!

Вам передают приветы церкви в Aсии. Aкила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
 
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HErrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.

Я, Павел, дописываю своей рукой:
 
Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.

если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. О, приди, Господи!
 
So jemand den HErrn JEsum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами. Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе.
 
Die Gnade des HErrn JEsu Christi sei mit euch!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.