4 Mose 28 глава

4 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Ihr sollt darauf achten, daß ihr meine Opfergaben, meine Nahrung der Feueropfer lieblichen Geruchs, mir darbringet zu ihrer bestimmten Zeit.
 
«Повели сынам Израилевым и скажи им: „Наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время“.

Und sprich zu ihnen: Das ist das Feueropfer, welches ihr dem HERRN darbringen sollt: einjährige, tadellose Lämmer; täglich zwei zum beständigen Brandopfer.
 
И скажи им: „Вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;

Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere gegen Abend zurüsten;
 
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;

dazu ein Zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, gemengt mit einem Viertel Hin gestoßenen Öls.
 
и в приношение хлебное приноси деcятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея.

Das ist das beständige Brandopfer, welches am Berg Sinai geopfert ward zum lieblichen Geruch, als Feueropfer für den HERRN.
 
Это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синай, в приятное благоухание, в жертву Господу;

Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk ausgießen.
 
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

Das andere Lamm sollst du gegen Abend opfern, wie das Speisopfer am Morgen und wie sein Trankopfer, als wohlriechendes Feuer für den HERRN.
 
Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

Am Sabbattag aber zwei einjährige, tadellose Lämmer und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, dazu sein Trankopfer.
 
А в субботу приносите двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем.

Das ist das Brandopfer eines jeden Sabbats, außer dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer.
 
Это — субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

Aber am ersten Tag eurer Monate sollt ihr dem HERRN zum Brandopfer darbringen: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige, tadellose Lämmer;
 
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока;

und drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu jedem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Widder,
 
и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,

und ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu jedem Lamm. Das ist das Brandopfer des wohlriechenden Feuers für den HERRN.
 
и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца. Это — всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу.

Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zu jedem Farren, ein Drittel Hin zu dem Widder, ein Viertel Hin zu jedem Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeden Monats im Jahre.
 
И возлияния при них должно быть полгина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца. Это — всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года.

Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN darbringen, außer dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer.
 
И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN;
 
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, — Пасха Господня.

und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist das Fest; sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
 
И в пятнадцатый день этого месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

Am ersten Tage soll heilige Versammlung sein; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
 
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;

sondern sollt dem HERRN feurige Brandopfer darbringen, zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; tadellos sollen sie sein;
 
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;

dazu ihre Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt; drei Zehntel sollt ihr zu jedem Farren tun und zwei Zehntel zum Widder
 
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,

und ein Zehntel zu jedem der sieben Lämmer;
 
и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев;

dazu einen Sündopferbock, um Sühnung für euch zu erwirken.
 
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

Und solches sollt ihr tun außer dem Brandopfer vom Morgen, welches ein beständiges Brandopfer ist.
 
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите это.

Auf diese Weise sollt ihr täglich, sieben Tage lang, dem HERRN die Nahrung des wohlriechenden Feuers darbringen, neben dem beständigen Brandopfer; dazu sein Trankopfer.
 
Так приносите и в каждый из семи дней. Это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его должно приносить это.

Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
 
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте.

Auch am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfeste darbringet, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
 
И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;

sondern ihr sollt dem HERRN zum Brandopfer lieblichen Geruchs darbringen zwei junge Farren, einen Widder,
 
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев;

sieben einjährige Lämmer samt ihrem Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt; drei Zehntel auf jeden Farren,
 
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна,

zwei Zehntel auf jeden Widder; und ein Zehntel auf jedes der sieben Lämmer,
 
и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев;

und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu erwirken.
 
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

Diese Opfer sollt ihr verrichten, außer dem beständigen Brandopfer mit seinem Speisopfer (sie sollen tadellos sein) und ihre Trankopfer dazu.
 
сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем приносите это Мне с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.