Numbers 28 глава

Numbers
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.
 
«Повели сынам Израилевым и скажи им: „Наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время“.

And say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.
 
И скажи им: „Вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;

The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
 
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;

and a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
 
и в приношение хлебное приноси деcятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея.

[it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
 
Это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синай, в приятное благоухание, в жертву Господу;

And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
 
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

And the second lamb thou shalt offer between the two evenings; [with the] like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
 
Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
 
А в субботу приносите двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем.

it is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
 
Это — субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
 
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока;

And three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
 
и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,

and a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: [it is] a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
 
и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца. Это — всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу.

And their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.
 
И возлияния при них должно быть полгина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца. Это — всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года.

And a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
 
И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.
 
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, — Пасха Господня.

And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
 
И в пятнадцатый день этого месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
 
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;

and ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
 
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;

and their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
 
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,

one tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;
 
и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев;

and a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.
 
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

Besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.
 
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите это.

After this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
 
Так приносите и в каждый из семи дней. Это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его должно приносить это.

And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
 
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте.

And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
 
И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;

And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
 
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев;

and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,
 
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна,

one tenth part for each lamb of the seven lambs;
 
и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев;

[and] one buck of the goats, to make atonement for you.
 
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

Ye shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.
 
сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем приносите это Мне с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.