Титу 3 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
 
Напамінай ім, каб яны прыслухоўваліся і падпарадкоўваліся начальствам і ўладам і былí гатовымі на ўсякі добры ўчынак,

никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
 
каб нікога ня абмаўлялі, каб былí ня сварлівымі, каб былí справядлівымі, каб праяўлялі поўную ціхасьць перад усімі людзьмі.

Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
 
Бо былí не́калі і мы няразумнымі, няпаслухмянымі, заблукаўшымі, былí рабамі юрлівасьцяў і розных асалодаў, жывучы ў злосьці і зайздрасьці, былí агіднымі, нянавідзілі адзін аднаго.

Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
 
Калі ж былі зьяўлены Багадаць і чалавекалюбства Збавіцеля нашага Бога,

Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
 
ня дзеля ўчынкаў праведнасьці, якія мы ўчынілі, але паводля Сваёй міласэрнасьці збавіў Ён нас праз купелю адраджэньня і абнаўленьня Сьвятым Духам,

Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
 
Якога Ён шчодра выліў на нас праз Ісуса Хрыста, Збавіцеля нашага,

чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
 
каб мы, апраўданыя Ягонай Багадацьцю, сталіся спадкаемцамі жыцьця вечнага паводля надзеі (нашай).

Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сём, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
 
Слова гэта вернае; таму я хачу, каб ты настойліва гэта сьцьвярджаў: каб тыя, што паверылі ў Бога, рупіліся быць дбайнымі ў добрых учынках, — гэта добра і карысна людзям.

Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
 
Дурных жа спрэчак пра радаводы, а таксама спрэчак і сварак адносна Закону, пазьбягай; бо яны бяскарысныя і марныя.

Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
 
Гарэтыка чалавека пасьля першага і другога папярэджаньня пазьбягай,

зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
 
ведаючы, што гэтакі ўпаў у лжэвучэньне і грэшыць і сам наклікае на сябе суд.

Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши прийти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
 
Калі пашлю да цябе Арцёма ці Цíхіка, пасьпяшайся прыйсьці да мяне ў Нікаполь, бо я вырашыў там перазімаваць.

Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чём не было недостатка.
 
Дзіну законьніка і Апалёса парупся выправіць у дарогу так, каб у іх ні ў чым ня было нястачы.

Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
 
Хай вучацца таксама і нашыя практыкавацца ў добрых учынках дзеля (задавальненьня) няабходных патрэбаў, каб ня былí яны бясплоднымі.

Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.
 
Вітаюць цябе ўсе, хто са мною. Прывітай тых, хто любіць нас у веры. Багадаць са ўсімі вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да Ціта, першага рукапаложанага япіскапа Крыцкай царквы; напісана з Нікаполю Македонскага.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.