2 Паралипоменон 31 глава

Вторая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И по окончании всего этого пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвящённые дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение своё, в города свои.
 
Und als sie das alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich ‹dort› befanden, hinaus zu den Städten Judas. Und sie zerschlugen die Gedenksteine[1] und hieben die Ascherim um und rissen die ‹Opfer›höhen nieder und die Altäre in ganz Juda und Benjamin und in Ephraim und Manasse, bis sie ‹damit› fertig waren. Und alle Söhne Israel kehrten in ihre Städte zurück, jeder zu seinem Besitz.

И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своём, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.
 
Und Hiskia stellte die Abteilungen der Priester und der Leviten nach ihren Abteilungen auf, jeden seinem Dienst entsprechend, sowohl die Priester als auch die Leviten, für die Brandopfer und für die Heilsopfer[2], zum Dienen und zum Preisen und zum Loben in den Toren der Lager des HERRN.

И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.
 
Und ein Anteil des Königs von seinem Vermögen ‹wurde› für die Brandopfer ‹gegeben›, für die Morgen— und die Abendbrandopfer und für die Brandopfer an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festzeiten, wie es im Gesetz des HERRN vorgeschrieben ist.

И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определённое содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.
 
Und er befahl dem Volk, den Bewohnern von Jerusalem, den Anteil, der den Priestern und den Leviten ‹zustand›, zu geben, damit sie am Gesetz des HERRN festhalten könnten.

Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и мёду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.
 
Und als das Wort bekannt wurde[3], brachten die Söhne Israel reichlich Erstlingsgaben vom Getreide, Most und Öl und Honig und von allem Ertrag des Feldes; und den Zehnten von allem brachten sie in Menge.

И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвящённых Господу, Богу их; и наложили груды, груды.
 
Und die Söhne Israel und Juda, die in den Städten Judas wohnten, brachten ebenfalls den Zehnten von Rindern und Schafen und den Zehnten von den heiligen Gaben, die dem HERRN, ihrem Gott, geheiligt waren, und sie legten Haufen an Haufen hin.

В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.
 
Im dritten Monat fingen sie an, die Haufen aufzuschichten, und im siebten Monat waren sie ‹damit› fertig.

И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его, Израиля.
 
Und Hiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen[4] den HERRN und sein Volk Israel.

И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
 
Und Hiskia befragte die Priester und die Leviten wegen der Haufen.

И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
 
Da sprach Asarja, der Oberpriester[5], vom Haus Zadok, zu ihm und sagte: Seitdem man angefangen hat, das Hebopfer in das Haus des HERRN zu bringen, haben wir gegessen und sind satt geworden und haben viel übrig behalten; denn der HERR hat sein Volk gesegnet. Und diese Menge haben wir übrig.

И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
 
Und Hiskia befahl, Vorratskammern[6] im Haus des HERRN herzurichten; und sie richteten sie her.

И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
 
Und sie brachten das Hebopfer und den Zehnten und die heiligen Gaben[7] gewissenhaft[8] hinein. Und Oberaufseher[9] über sie war Konanja, der Levit, und sein Bruder Schimi, als Zweiter.

А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.
 
Und Jehiël und Asasja und Nahat und Asaël und Jerimot und Josabad und Eliël und Jismachja und Mahat und Benaja waren Aufseher unter Konanja und seinem Bruder Schimi auf Anweisung des Königs Hiskia und Asarjas, des Oberaufsehers[10] im Haus Gottes.

Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесённого Господу и важнейших из вещей посвящённых.
 
Und der Levit Kore, der Sohn des Jimna, der Torhüter im Osttor, war über die freiwilligen Gaben für Gott eingesetzt, damit er das Hebopfer für den HERRN und das Hochheilige ausgäbe[11].

И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,
 
Und unter seiner Hand waren Eden und Minjamin und Jeschua und Schemaja, Amarja und Schechanja in den Städten der Priester, um ihren Brüdern nach ‹ihren› Abteilungen gewissenhaft[12] ‹ihren Anteil› zu geben, dem Größten wie dem Kleinsten.

сверх списка их, всем мужеского пола от трёх лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,
 
Außerdem hatte man von ihnen Geschlechtsregister angelegt, die die männlichen ‹Personen› von drei Jahren an und darüber ‹erfassten›, alle, die in das Haus des HERRN kamen nach der täglichen Ordnung, um ihren Dienst in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen zu ‹verrichten›.

и внесённым в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
 
Was das Geschlechtsregister betrifft, so waren die Priester nach ihren Vaterhäusern und die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen ‹darin registriert›.

и внесённым в список, со всеми малолетними их, с жёнами их и с сыновьями их и с дочерями их, — всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
 
Und für die Registrierung wurden sie mit all ihren kleinen Kindern, ihren Frauen und ihren Söhnen und ihren Töchtern ‹erfasst›, die ganze Versammlung. Denn gewissenhaft[13] heiligten sie sich ‹für› das Heilige.

И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесённым в список у левитов.
 
Und für die Söhne Aarons, die Priester[14], die in den Weidegebieten ihrer Städte ‹wohnten›, waren in jeder einzelnen Stadt Männer ‹angestellt›, die mit Namen bestimmt waren, um jedem Männlichen unter den Priestern und jedem ins Geschlechtsregister Eingetragenen unter den Leviten ‹ihre› Anteile zu geben.

Вот что сделал Езекия во всей Иудее, — и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицом Господа, Бога своего.
 
So machte es Hiskia in ganz Juda. Und er tat, was gut und recht und treu[15] war vor dem HERRN, seinem Gott.

И во всём, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своём, он действовал от всего сердца своего и имел успех.
 
Und bei jedem Werk, das er im Dienst für das Haus Gottes und im Gesetz und im Gebot begann, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen; und er hatte Gelingen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 череда — очередь, последовательная смена чего-либо.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – hebr. mazzebot; das sind aufrecht hingestellte Steine, die kultisch verehrt wurden
1 ⓐ – Kap. 14,2; 32,12; 33,3; 34,4.6; Jes 17,8
2 ⓑ – Kap. 35,2; 1Chr 23,6; 24; 25; 26
2 [2] – o. Friedensopfer; o. Abschlussopfer; o. Gemeinschaftsopfer
2 ⓒ – Kap. 24,14
3 ⓓ – 4Mo 28; 29
4 ⓔ – Mal 3,10
4 ⓕ – Neh 13,10-12
5 [3] – w. sich ausbreitete
6 ⓗ – 3Mo 27,30.32; Hebr 7,5
8 [4] – o. segneten
10 [5] – o. der erste Priester
10 ⓙ – 1Chr 5,34-40
10 ⓚ – 4Mo 22,12
11 [6] – o. Zellen
11 ⓜ – Neh 13,5
12 [7] – o. heiligen Dinge
12 [8] – w. in Treue
12 [9] – w. Fürst
13 [10] – w. des Fürsten
13 ⓞ – Kap. 35,8; 1Chr 9,11; Neh 11,11
14 [11] – o. damit man das Hebopfer für den HERRN und das Hochheilige abgäbe
15 ⓟ – Jos 21,9-19
15 [12] – w. in Treue
15 ⓠ – 1Chr 24,31
17 ⓡ – 4Mo 4,3
17 ⓢ – 1Chr 23,24-27
18 [13] – w. Denn in ihrer Treue
19 [14] – o. von den Söhnen Aarons, den Priestern
19 ⓣ – 3Mo 25,32-34
20 [15] – o. wahr
20 ⓤ – Kap. 14,1; 2Kö 20,3; Jes 16,5
21 ⓥ – Kap. 14,6
21 ⓦ – Ps 119,2
21 ⓧ – 2Kö 18,7; Mt 6,33
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.