Неемия 7 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
 
Als wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein, und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten eingesetzt.

тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
 
Und ich setzte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und den Burgvogt Hananja, der ein treuer Mann war und gottesfürchtig vor vielen andern.

и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
 
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Und man soll Wachen aufstellen aus den Bürgern Jerusalems, die einen bei ihrer Wachmannschaft, die andern ihrem Hause gegenüber.

Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
 
Die Stadt aber war weit und groß, aber wenig Volk darinnen, und Häuser waren noch nicht wieder gebaut.

И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
 
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich die Vornehmen und die Ratsherren und das Volk versammelte, um sie aufzuzeichnen nach Geschlechtern. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die zuerst heimgekehrt waren, und fand darin geschrieben:

вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
 
Dies sind die Leute der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft heraufgezogen sind, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und nach Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,

те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
 
und die gekommen sind mit Serubabbel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
 
die Söhne Parosch 2172;

Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
 
die Söhne Schefatja 372;

Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
 
die Söhne Arach 652;

Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
 
die Söhne Pahat-Moab, nämlich die Söhne Jeschua und die Söhne Joab, 2818;

Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
 
die Söhne Elam 1254;

Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
 
die Söhne Sattu 845;

Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
 
die Söhne Sakkai 760;

Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
 
die Söhne Binnui 648;

Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
 
die Söhne Bebai 628;

Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
 
die Söhne Asgad 2322;

Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
 
die Söhne Adonikam 667;

Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
 
die Söhne Bigwai 2067;

Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
 
die Söhne Adin 655;

Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
 
die Söhne Ater, nämlich die Söhne Hiskia, 98;

Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
 
die Söhne Haschum 328;

Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
 
die Söhne Bezai 324;

Сыновей Харифа сто двенадцать.
 
die Söhne Harif 112;

Уроженцев Гаваона девяносто пять.
 
die Männer von Gibeon 95;

Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
 
die Männer von Bethlehem und Netofa 188;

Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
 
die Männer von Anatot 128;

Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
 
die Männer von Bet-Asmawet 42;

Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
 
die Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;

Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
 
die Männer von Rama und Geba 621;

Жителей Михмаса сто двадцать два.
 
die Männer von Michmas 122;

Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
 
die Männer von Bethel und Ai 123;

Жителей Нево другого пятьдесят два.
 
die Söhne des andern Nebo 52;

Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
 
die Söhne des andern Elam 1254;

Сыновей Харима триста двадцать.
 
die Söhne Harim 320;

Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
 
die Männer von Jericho 345;

Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
 
die Männer von Lod, Hadid und Ono 721;

Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
 
die Söhne Senaa 3930.

Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
 
Die Priester: die Söhne Jedaja, nämlich das Haus Jeschua, 973;

Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
 
die Söhne Immer 1052;

Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
 
die Söhne Paschhur 1247;

Сыновей Харима тысяча семнадцать.
 
die Söhne Harim 1017.

Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
 
Die Leviten: die Söhne Jeschua, nämlich Kadmïl, Binnui und Hodawja, 74.

Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
 
Die Sänger: die Söhne Asaf 148.

Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
 
Die Torhüter: Die Söhne Schallum, die Söhne Ater, die Söhne Talmon, die Söhne Akkub, die Söhne Hatita, die Söhne Schobai, insgesamt 138.

Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
 
Die Tempelsklaven: die Söhne Ziha, die Söhne Hasufa, die Söhne Tabbaot,

сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
 
die Söhne Keros, die Söhne Sia, die Söhne Padon,

сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
 
die Söhne Lebana, die Söhne Hagaba, die Söhne Salmai,

сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
 
die Söhne Hanan, die Söhne Giddel, die Söhne Gahar,

сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
 
die Söhne Reaja, die Söhne Rezin, die Söhne Nekoda,

сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
 
die Söhne Gasam, die Söhne Usa, die Söhne Paseach,

сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
 
die Söhne Besai, die Söhne der Mëuniter, die Söhne der Nefusiter,

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
 
die Söhne Bakbuk, die Söhne Hakufa, die Söhne Harhur,

сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
 
die Söhne Bazlut, die Söhne Mehida, die Söhne Harscha,

сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
 
die Söhne Barkos, die Söhne Sisera, die Söhne Temach,

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
 
die Söhne Neziach, die Söhne Hatifa.

Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
 
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Söhne Sotai, die Söhne Soferet, die Söhne Peruda,

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
 
die Söhne Jaala, die Söhne Darkon, die Söhne Giddel,

сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
 
die Söhne Schefatja, die Söhne Hattil, die Söhne Pocheret-Zebajim, die Söhne Amon.

Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
 
Alle Tempelsklaven und Nachkommen der Sklaven Salomos waren 392.

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
 
Und dies sind die Leute, die auch mit heraufzogen von Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer, aber nicht angeben konnten, ob ihre Sippe und deren Nachkommen aus Israel stammten:

Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
 
die Söhne Delaja, die Söhne Tobija und die Söhne Nekoda 642.

И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
 
Und von den Priestern: die Söhne Habaja, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillai, deren Urahn eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai zur Frau genommen hatte und nach dessen Namen genannt wurde.

Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
 
Diese suchten ihr Geschlechtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie für das Priestertum als untauglich erklärt.

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
 
Und der Statthalter gebot ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester für die heiligen Lose «Licht und Recht» aufstände.

Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
 
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42 360,

кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
 
ausgenommen ihre Sklaven und Sklavinnen; die waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.

Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
 
Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere, 435 Kamele, 6720 Esel.

верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
 
Und einige Häupter der Sippen gaben für das Werk. Der Statthalter gab zum Schatz tausend Gulden, fünfzig Becken, fünfhundertdreißig Priesterkleider. Abweichende Verszählung statt 68 b-72: 69-73.

Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
 
Und einige Häupter der Sippen gaben zum Schatz für das Werk zwanzigtausend Gulden, zweitausendzweihundert Pfund Silber.

И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
 
Und das übrige Volk gab zwanzigtausend Gulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterkleider.

Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
 
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und einige andere Leute und die Tempelsklaven und ganz Israel ließen sich in ihren Städten nieder.

И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
 
[8:1] Als nun der siebente Monat herangekommen war und die Israeliten in ihren Städten waren,\



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.