Неемия 7 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

После того как мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот, мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. Мы также выбрали людей для исполнения песней в храме и для помощи священникам.
 
Als wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein, und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten eingesetzt.

Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди.
 
Und ich setzte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und den Burgvogt Hananja, der ein treuer Mann war und gottesfürchtig vor vielen andern.

Затем я сказал Ханани и Ханании: «Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем открыть ворота Иерусалима. Закрывайте и запирайте ворота ещё до захода солнца. Выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме, и поставьте некоторых из этих людей охранять город, а некоторых — возле их домов».
 
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Und man soll Wachen aufstellen aus den Bürgern Jerusalems, die einen bei ihrer Wachmannschaft, die andern ihrem Hause gegenüber.

Город был большой и просторный, но в нём было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
 
Die Stadt aber war weit und groß, aber wenig Volk darinnen, und Häuser waren noch nicht wieder gebaut.

И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано:
 
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich die Vornehmen und die Ratsherren und das Volk versammelte, um sie aufzuzeichnen nach Geschlechtern. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die zuerst heimgekehrt waren, und fand darin geschrieben:

Вот имена людей, вернувшихся из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон, но они вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
 
Dies sind die Leute der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft heraufgezogen sind, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und nach Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,

Вот имена людей, которые вернулись с Зоровавелем: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись:
 
und die gekommen sind mit Serubabbel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:

потомков Пароша 2 172;
 
die Söhne Parosch 2172;

потомков Сафатии 372;
 
die Söhne Schefatja 372;

потомков Араха 652;
 
die Söhne Arach 652;

потомков Пахаф-Моава; из рода Иисуса и Иоава 2 818;
 
die Söhne Pahat-Moab, nämlich die Söhne Jeschua und die Söhne Joab, 2818;

потомков Елама 1 254;
 
die Söhne Elam 1254;

потомков Заффу 845;
 
die Söhne Sattu 845;

потомков Закхая 760;
 
die Söhne Sakkai 760;

потомков Биннуя 648;
 
die Söhne Binnui 648;

потомков Бевая 628;
 
die Söhne Bebai 628;

потомков Азгада 2 322;
 
die Söhne Asgad 2322;

потомков Адоникама 667;
 
die Söhne Adonikam 667;

потомков Бигвая 2 067;
 
die Söhne Bigwai 2067;

потомков Адина 655;
 
die Söhne Adin 655;

потомков Атера через семью Езекии 98;
 
die Söhne Ater, nämlich die Söhne Hiskia, 98;

потомков Хашума 328;
 
die Söhne Haschum 328;

потомков Бецая 324;
 
die Söhne Bezai 324;

потомков Харифа 112;
 
die Söhne Harif 112;

потомков Гаваона 95;
 
die Männer von Gibeon 95;

людей из Вифлеема и Нетофы 188;
 
die Männer von Bethlehem und Netofa 188;

жителей города Анафоф 128;
 
die Männer von Anatot 128;

из города Беф-Азмавеф 42;
 
die Männer von Bet-Asmawet 42;

из городов Кириаф-Иарим, Кефир и Беероф 743;
 
die Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;

из городов Рама и Гева 621;
 
die Männer von Rama und Geba 621;

из города Михмас 122;
 
die Männer von Michmas 122;

из городов Вефиль и Гай 123;
 
die Männer von Bethel und Ai 123;

из города Нево 52;
 
die Söhne des andern Nebo 52;

из города Елам 1 254;
 
die Söhne des andern Elam 1254;

из города Харим 320;
 
die Söhne Harim 320;

из города Иерихона 345;
 
die Männer von Jericho 345;

из городов Лод, Хадид и Оно 721;
 
die Männer von Lod, Hadid und Ono 721;

из города Сенаа 3 930
 
die Söhne Senaa 3930.

Вот имена священников: потомков Иедаии через семью Иисуса 973;
 
Die Priester: die Söhne Jedaja, nämlich das Haus Jeschua, 973;

потомков Иммера 1 052;
 
die Söhne Immer 1052;

потомков Пашхура 1 247;
 
die Söhne Paschhur 1247;

потомков Харима 1 017
 
die Söhne Harim 1017.

Вот люди из колена Левия: потомков Иисуса через Кадмиила, через семью Годевы 274.
 
Die Leviten: die Söhne Jeschua, nämlich Kadmïl, Binnui und Hodawja, 74.

Вот семьи певцов: потомков Асафа 148.
 
Die Sänger: die Söhne Asaf 148.

Вот имена привратников: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138.
 
Die Torhüter: Die Söhne Schallum, die Söhne Ater, die Söhne Talmon, die Söhne Akkub, die Söhne Hatita, die Söhne Schobai, insgesamt 138.

Вот имена особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
 
Die Tempelsklaven: die Söhne Ziha, die Söhne Hasufa, die Söhne Tabbaot,

Кероса, Сии, Фадона,
 
die Söhne Keros, die Söhne Sia, die Söhne Padon,

Леваны, Хагавы, Шамлая,
 
die Söhne Lebana, die Söhne Hagaba, die Söhne Salmai,

Ханана, Гиддела, Гахара,
 
die Söhne Hanan, die Söhne Giddel, die Söhne Gahar,

Реаии, Рецина, Некоды,
 
die Söhne Reaja, die Söhne Rezin, die Söhne Nekoda,

Газзама, Уззы, Пасеаха,
 
die Söhne Gasam, die Söhne Usa, die Söhne Paseach,

Весая, Меунима, Нефишсима,
 
die Söhne Besai, die Söhne der Mëuniter, die Söhne der Nefusiter,

Ваквука, Хакуфы, Хархура,
 
die Söhne Bakbuk, die Söhne Hakufa, die Söhne Harhur,

Бацлуфа, Мехиды, Харши,
 
die Söhne Bazlut, die Söhne Mehida, die Söhne Harscha,

Варкоса, Сисары, Фамаха,
 
die Söhne Barkos, die Söhne Sisera, die Söhne Temach,

Нециаха и Хатифы.
 
die Söhne Neziach, die Söhne Hatifa.

Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
 
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Söhne Sotai, die Söhne Soferet, die Söhne Peruda,

Иаала, Даркон, Гиддел,
 
die Söhne Jaala, die Söhne Darkon, die Söhne Giddel,

Сафатия, Хаттил, Похереф-Гаццеваим и Амон.
 
die Söhne Schefatja, die Söhne Hattil, die Söhne Pocheret-Zebajim, die Söhne Amon.

Всего потомков служителей храма и слуг Соломона 392.
 
Alle Tempelsklaven und Nachkommen der Sklaven Salomos waren 392.

Некоторые люди пришли в Израиль из городов Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
 
Und dies sind die Leute, die auch mit heraufzogen von Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer, aber nicht angeben konnten, ob ihre Sippe und deren Nachkommen aus Israel stammten:

потомки Делаии, Товии и Некоды 642.
 
die Söhne Delaja, die Söhne Tobija und die Söhne Nekoda 642.

Из семьи священников там были следующие потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллий (он был назван этим именем, потому что он женился на дочери Верзеллия из Галаада).
 
Und von den Priestern: die Söhne Habaja, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillai, deren Urahn eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai zur Frau genommen hatte und nach dessen Namen genannt wurde.

Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. Они не могли служить священниками, так как их имена не были включены в список священников.
 
Diese suchten ihr Geschlechtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie für das Priestertum als untauglich erklärt.

Градоначальник приказал этим людям не есть святую пищу, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
 
Und der Statthalter gebot ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester für die heiligen Lose «Licht und Recht» aufstände.

Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
 
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42 360,

не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи рабов и рабынь, принадлежавших им. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
 
ausgenommen ihre Sklaven und Sklavinnen; die waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.

У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
 
Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere, 435 Kamele, 6720 Esel.

четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
 
Und einige Häupter der Sippen gaben für das Werk. Der Statthalter gab zum Schatz tausend Gulden, fünfzig Becken, fünfhundertdreißig Priesterkleider. Abweichende Verszählung statt 68 b-72: 69-73.

Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник пожертвовал в сокровищницу 1 000 драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежд для священников.
 
Und einige Häupter der Sippen gaben zum Schatz für das Werk zwanzigtausend Gulden, zweitausendzweihundert Pfund Silber.

Главы семей дали в сокровищницу для продолжения работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра.
 
Und das übrige Volk gab zwanzigtausend Gulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterkleider.

И всего вместе остальные люди дали 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников.
 
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und einige andere Leute und die Tempelsklaven und ganz Israel ließen sich in ihren Städten nieder.

Так священники, левиты, привратники, певцы, слуги храма и весь народ Израиля стали жить в своих городах. К седьмому месяцу все израильтяне переселились в свои города.
 
[8:1] Als nun der siebente Monat herangekommen war und die Israeliten in ihren Städten waren,\



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.