Неемия 7 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

После того как мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот, мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. Мы также выбрали людей для исполнения песней в храме и для помощи священникам.
 
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.

Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди.
 
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),

Затем я сказал Ханани и Ханании: «Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем открыть ворота Иерусалима. Закрывайте и запирайте ворота ещё до захода солнца. Выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме, и поставьте некоторых из этих людей охранять город, а некоторых — возле их домов».
 
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.

Город был большой и просторный, но в нём было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
 
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.

И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано:
 
Und mein GOtt gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,

Вот имена людей, вернувшихся из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон, но они вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
 
die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;

Вот имена людей, которые вернулись с Зоровавелем: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись:
 
und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.

потомков Пароша 2 172;
 
Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;

потомков Сафатии 372;
 
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;

потомков Араха 652;
 
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;

потомков Пахаф-Моава; из рода Иисуса и Иоава 2 818;
 
der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;

потомков Елама 1 254;
 
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

потомков Заффу 845;
 
der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;

потомков Закхая 760;
 
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;

потомков Биннуя 648;
 
der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;

потомков Бевая 628;
 
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;

потомков Азгада 2 322;
 
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;

потомков Адоникама 667;
 
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;

потомков Бигвая 2 067;
 
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;

потомков Адина 655;
 
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;

потомков Атера через семью Езекии 98;
 
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

потомков Хашума 328;
 
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;

потомков Бецая 324;
 
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;

потомков Харифа 112;
 
der Kinder Hariph hundert und zwölf;

потомков Гаваона 95;
 
der Kinder Gibeon fünfundneunzig;

людей из Вифлеема и Нетофы 188;
 
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;

жителей города Анафоф 128;
 
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;

из города Беф-Азмавеф 42;
 
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;

из городов Кириаф-Иарим, Кефир и Беероф 743;
 
der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

из городов Рама и Гева 621;
 
der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;

из города Михмас 122;
 
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;

из городов Вефиль и Гай 123;
 
der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;

из города Нево 52;
 
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;

из города Елам 1 254;
 
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

из города Харим 320;
 
der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;

из города Иерихона 345;
 
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;

из городов Лод, Хадид и Оно 721;
 
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;

из города Сенаа 3 930
 
der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.

Вот имена священников: потомков Иедаии через семью Иисуса 973;
 
Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;

потомков Иммера 1 052;
 
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

потомков Пашхура 1 247;
 
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;

потомков Харима 1 017
 
der Kinder Harim tausend und siebenzehn.

Вот люди из колена Левия: потомков Иисуса через Кадмиила, через семью Годевы 274.
 
Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.

Вот семьи певцов: потомков Асафа 148.
 
Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.

Вот имена привратников: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138.
 
Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.

Вот имена особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
 
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,

Кероса, Сии, Фадона,
 
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,

Леваны, Хагавы, Шамлая,
 
die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,

Ханана, Гиддела, Гахара,
 
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,

Реаии, Рецина, Некоды,
 
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,

Газзама, Уззы, Пасеаха,
 
die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,

Весая, Меунима, Нефишсима,
 
die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,

Ваквука, Хакуфы, Хархура,
 
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

Бацлуфа, Мехиды, Харши,
 
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

Варкоса, Сисары, Фамаха,
 
die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,

Нециаха и Хатифы.
 
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
 
Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,

Иаала, Даркон, Гиддел,
 
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

Сафатия, Хаттил, Похереф-Гаццеваим и Амон.
 
die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.

Всего потомков служителей храма и слуг Соломона 392.
 
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.

Некоторые люди пришли в Израиль из городов Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
 
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.

потомки Делаии, Товии и Некоды 642.
 
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.

Из семьи священников там были следующие потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллий (он был назван этим именем, потому что он женился на дочери Верзеллия из Галаада).
 
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.

Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. Они не могли служить священниками, так как их имена не были включены в список священников.
 
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.

Градоначальник приказал этим людям не есть святую пищу, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
 
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
 
Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;

не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи рабов и рабынь, принадлежавших им. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
 
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,

У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
 
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,

четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
 
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.

Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник пожертвовал в сокровищницу 1 000 драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежд для священников.
 
Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.

Главы семей дали в сокровищницу для продолжения работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра.
 
Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.

И всего вместе остальные люди дали 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников.
 
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.

Так священники, левиты, привратники, певцы, слуги храма и весь народ Израиля стали жить в своих городах. К седьмому месяцу все израильтяне переселились в свои города.
 
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.