Неемия 7 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

После того как мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот, мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. Мы также выбрали людей для исполнения песней в храме и для помощи священникам.
 
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,

Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди.
 
that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.

Затем я сказал Ханани и Ханании: «Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем открыть ворота Иерусалима. Закрывайте и запирайте ворота ещё до захода солнца. Выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме, и поставьте некоторых из этих людей охранять город, а некоторых — возле их домов».
 
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”

Город был большой и просторный, но в нём было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
 
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.

И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано:
 
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:

Вот имена людей, вернувшихся из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон, но они вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
 
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.

Вот имена людей, которые вернулись с Зоровавелем: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись:
 
Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

потомков Пароша 2 172;
 
the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;

потомков Сафатии 372;
 
the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;

потомков Араха 652;
 
the sons of Arah, six hundred and fifty-two;

потомков Пахаф-Моава; из рода Иисуса и Иоава 2 818;
 
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;

потомков Елама 1 254;
 
the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

потомков Заффу 845;
 
the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;

потомков Закхая 760;
 
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;

потомков Биннуя 648;
 
the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;

потомков Бевая 628;
 
the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;

потомков Азгада 2 322;
 
the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;

потомков Адоникама 667;
 
the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;

потомков Бигвая 2 067;
 
the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;

потомков Адина 655;
 
the sons of Adin, six hundred and fifty-five;

потомков Атера через семью Езекии 98;
 
the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;

потомков Хашума 328;
 
the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;

потомков Бецая 324;
 
the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;

потомков Харифа 112;
 
the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;

потомков Гаваона 95;
 
the sons of [f]Gibeon, ninety-five;

людей из Вифлеема и Нетофы 188;
 
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;

жителей города Анафоф 128;
 
the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;

из города Беф-Азмавеф 42;
 
the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;

из городов Кириаф-Иарим, Кефир и Беероф 743;
 
the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;

из городов Рама и Гева 621;
 
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;

из города Михмас 122;
 
the men of Michmas, one hundred and twenty-two;

из городов Вефиль и Гай 123;
 
the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;

из города Нево 52;
 
the men of the other Nebo, fifty-two;

из города Елам 1 254;
 
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

из города Харим 320;
 
the sons of Harim, three hundred and twenty;

из города Иерихона 345;
 
the sons of Jericho, three hundred and forty-five;

из городов Лод, Хадид и Оно 721;
 
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;

из города Сенаа 3 930
 
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

Вот имена священников: потомков Иедаии через семью Иисуса 973;
 
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;

потомков Иммера 1 052;
 
the sons of Immer, one thousand and fifty-two;

потомков Пашхура 1 247;
 
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;

потомков Харима 1 017
 
the sons of Harim, one thousand and seventeen.

Вот люди из колена Левия: потомков Иисуса через Кадмиила, через семью Годевы 274.
 
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.

Вот семьи певцов: потомков Асафа 148.
 
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.

Вот имена привратников: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138.
 
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.

Вот имена особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
 
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

Кероса, Сии, Фадона,
 
the sons of Keros, the sons of [j]Sia, the sons of Padon,

Леваны, Хагавы, Шамлая,
 
the sons of [k]Lebana, the sons of [l]Hagaba, the sons of [m]Salmai,

Ханана, Гиддела, Гахара,
 
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

Реаии, Рецина, Некоды,
 
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

Газзама, Уззы, Пасеаха,
 
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

Весая, Меунима, Нефишсима,
 
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of [n]Nephishesim,

Ваквука, Хакуфы, Хархура,
 
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

Бацлуфа, Мехиды, Харши,
 
the sons of [o]Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

Варкоса, Сисары, Фамаха,
 
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,

Нециаха и Хатифы.
 
the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.

Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
 
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of [p]Perida,

Иаала, Даркон, Гиддел,
 
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

Сафатия, Хаттил, Похереф-Гаццеваим и Амон.
 
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of [q]Amon.

Всего потомков служителей храма и слуг Соломона 392.
 
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.

Некоторые люди пришли в Израиль из городов Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
 
And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:

потомки Делаии, Товии и Некоды 642.
 
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;

Из семьи священников там были следующие потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллий (он был назван этим именем, потому что он женился на дочери Верзеллия из Галаада).
 
and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of [s]Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.

Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. Они не могли служить священниками, так как их имена не были включены в список священников.
 
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.

Градоначальник приказал этим людям не есть святую пищу, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
 
And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.

Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
 
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,

не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи рабов и рабынь, принадлежавших им. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
 
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.

У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
 
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,

четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
 
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.

Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник пожертвовал в сокровищницу 1 000 драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежд для священников.
 
And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.

Главы семей дали в сокровищницу для продолжения работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра.
 
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.

И всего вместе остальные люди дали 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников.
 
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.

Так священники, левиты, привратники, певцы, слуги храма и весь народ Израиля стали жить в своих городах. К седьмому месяцу все израильтяне переселились в свои города.
 
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. Ezra Reads the LawWhen the seventh month came, the children of Israel were in their cities.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.