Неемия 10 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: губернатор земли Неемия, сын Гахалии,
 
Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the [a]governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
 
Seraiah, Azariah, Jeremiah,

Пашхур, Амария, Малхия,
 
Pashhur, Amariah, Malchijah,

Хаттуш, Шевания, Маллух,
 
Hattush, Shebaniah, Malluch,

Харим, Меремоф, Авдия,
 
Harim, Meremoth, Obadiah,

Даниил, Гиннефон, Варух,
 
Daniel, Ginnethon, Baruch,

Мешуллам, Авия, Миямин,
 
Meshullam, Abijah, Mijamin,

Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
 
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.

Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил,
 
The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.

его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
 
Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

Миха, Рехов, Хашавия,
 
Micha, Rehob, Hashabiah,

Закхур, Шеревия, Шевания,
 
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

Годия, Вания, Венинуй.
 
Hodijah, Bani, and Beninu.

Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
 
The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,

Вунний, Азгад, Бевая,
 
Bunni, Azgad, Bebai,

Адония, Бигвай, Адин,
 
Adonijah, Bigvai, Adin,

Атер, Езекия, Азур,
 
Ater, Hezekiah, Azzur,

Годия, Хашум, Бецай,
 
Hodijah, Hashum, Bezai,

Хариф, Анафоф, Невай,
 
Hariph, Anathoth, Nebai,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
 
Magpiash, Meshullam, Hezir,

Мешезавел, Садок, Иаддуй,
 
Meshezabel, Zadok, Jaddua,

Фелатия, Ханан, Анаия,
 
Pelatiah, Hanan, Anaiah,

Осия, Ханания, Хашшув,
 
Hoshea, Hananiah, Hasshub,

Галлохеш, Пилха, Шовек,
 
Hallohesh, Pilha, Shobek,

Рехум, Хашавна, Маасея,
 
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

Ахия, Ханан, Анан,
 
Ahijah, Hanan, Anan,

Маллух, Харим и Ваана.
 
Malluch, Harim, and Baanah.

Там же все эти люди дали клятву Богу, и все они просили себе несчастий, если они не сдержат свою клятву. Все эти люди обещали следовать Закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея, а также тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. Вот перечень людей по группам, которые дали эту клятву: остальной народ, священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них, чтобы подчиниться Закону Божьему.
 
Now the rest of the people — the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding —

Также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать, дали клятву. Все эти люди присоединились к своим братьям и знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться Закону Бога. Они дали клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся Закону Бога, произнеся такие слова:
 
these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:

«Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу, а также не разрешим нашим сыновьям жениться на их дочерях.
 
We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие товары, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать их в этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людям, которые должны нам.
 
if the peoples of the land brought [b]wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting[c] of every debt.

Мы обязуемся подчиняться заветам и следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей шекеля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
 
Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:

Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме, а также на оплату ежедневных хлебных приношений и жертв всесожжений. Мы потратим эти деньги на оплату приношений в субботы, на праздники Новолуния и во время других особых собраний, а также на оплату святых приношений и жертв за грех, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
 
for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в Законе.
 
We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers’ houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.

Мы также обязуемся приносить первые плоды урожая с каждого фруктового дерева и зерна с наших полей. Мы будем каждый год доставлять всё это в храм Господа.
 
And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;

И как написано в Законе, мы будем приводить в храм нашего Бога наших сыновей-первенцев и первородный приплод от коров, овец и коз и передадим их священникам, которые служат там.
 
to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;

Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьев и первую часть нового вина и масла. Мы также отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать эти приношения от нас.
 
to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the [d]house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.

Священник из семьи Аарона должен находиться с левитами в то время, когда они будут получать эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Бога и сложить в кладовые сокровищ храма.
 
And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.

Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые: зерно, новое вино и масло. Все припасы для храма должны храниться в этих кладовых, а священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны находиться певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме нашего Бога!»
 
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.