Неемия 10 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: губернатор земли Неемия, сын Гахалии,
 
Und wegen all dessen schließen wir ‹nun› eine ‹feste› Vereinbarung und schreiben ‹sie› auf. Und auf der gesiegelten ‹Schrift› ‹stehen die Namen› unserer Obersten, unserer Leviten ‹und› unserer Priester.

Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
 
Und ‹die Namen› auf den gesiegelten ‹Schriftstücken›: Nehemia, der Tirschata[1], der Sohn Hachaljas, und Zedekia.

Пашхур, Амария, Малхия,
 
Seraja, Asarja, Jirmeja,

Хаттуш, Шевания, Маллух,
 
Paschhur, Amarja, Malkija,

Харим, Меремоф, Авдия,
 
Hattusch, Schebanja, Malluch,

Даниил, Гиннефон, Варух,
 
Harim, Meremot, Obadja,

Мешуллам, Авия, Миямин,
 
Daniel, Ginneton, Baruch,

Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
 
Meschullam, Abija, Mijamin,

Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил,
 
Maasja, Bilga, Schemaja; das sind die Priester. —

его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
 
Und die Leviten: Jeschua, der Sohn Asanjas, Binnui, von den Söhnen Henadads, Kadmiël;

Миха, Рехов, Хашавия,
 
und ihre Brüder: Schechanja[2], Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,

Закхур, Шеревия, Шевания,
 
Micha, Rehob, Haschabja,

Годия, Вания, Венинуй.
 
Sakkur, Scherebja, Schebanja,

Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
 
Hodija, Bani, Beninu.

Вунний, Азгад, Бевая,
 
Die Häupter des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,

Адония, Бигвай, Адин,
 
Bunni, Asgad, Bebai,

Атер, Езекия, Азур,
 
Adonija, Bigwai, Adin,

Годия, Хашум, Бецай,
 
Ater, Hiskia, Asur,

Хариф, Анафоф, Невай,
 
Hodija, Haschum, Bezai,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
 
Harif, Anatot, Nebai,

Мешезавел, Садок, Иаддуй,
 
Magpiasch, Meschullam, Hesir,

Фелатия, Ханан, Анаия,
 
Meschesabel, Zadok, Jaddua,

Осия, Ханания, Хашшув,
 
Pelatja, Hanan, Anaja,

Галлохеш, Пилха, Шовек,
 
Hoschea, Hananja, Haschub,

Рехум, Хашавна, Маасея,
 
Lohesch, Pilha, Schobek,

Ахия, Ханан, Анан,
 
Rehum, Haschabna, Maaseja,

Маллух, Харим и Ваана.
 
und Ahija, Hanan, Anan,

Там же все эти люди дали клятву Богу, и все они просили себе несчастий, если они не сдержат свою клятву. Все эти люди обещали следовать Закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея, а также тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. Вот перечень людей по группам, которые дали эту клятву: остальной народ, священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них, чтобы подчиниться Закону Божьему.
 
Malluch, Harim, Baana.

Также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать, дали клятву. Все эти люди присоединились к своим братьям и знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться Закону Бога. Они дали клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся Закону Бога, произнеся такие слова:
 
Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich aus den Völkern der Länder zum Gesetz Gottes hin abgesondert haben, ‹sowie› ihre Frauen, ihre Söhne und ihre Töchter, alle, die Erkenntnis ‹und› Einsicht haben,

«Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу, а также не разрешим нашим сыновьям жениться на их дочерях.
 
schließen sich ihren Brüdern, den Mächtigen unter ihnen, an und treten in Eid und Schwur, im Gesetz Gottes zu leben[3], das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, und alle Gebote des HERRN, unseres Herrn, und seine Rechtsbestimmungen und seine Ordnungen zu bewahren und zu tun.

Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие товары, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать их в этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людям, которые должны нам.
 
‹Und sie schwören:› Wir wollen unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, und ihre Töchter nicht für unsere Söhne nehmen.

Мы обязуемся подчиняться заветам и следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей шекеля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
 
Wenn die Völker des Landes am Sabbattag ihre[4] Waren und allerlei Getreide zum Verkauf bringen, wollen wir es ihnen am Sabbat oder an einem ‹andern› heiligen Tag nicht abnehmen. Wir wollen im siebten Jahr auf den Ernteertrag und auf die Schuldforderung einer jeden Hand verzichten[5].

Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме, а также на оплату ежедневных хлебных приношений и жертв всесожжений. Мы потратим эти деньги на оплату приношений в субботы, на праздники Новолуния и во время других особых собраний, а также на оплату святых приношений и жертв за грех, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
 
Wir wollen uns als Gebot auferlegen, ein Drittel Schekel im Jahr für den Dienst im Haus unseres Gottes zu geben:

Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в Законе.
 
für die Schaubrote[6] und das regelmäßige Speisopfer und für das ständige Brandopfer ‹und für die Opfer an› den Sabbaten ‹und› Neumonden, für die Festzeiten und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu erwirken für Israel und für alles Werk im Haus unseres Gottes.

Мы также обязуемся приносить первые плоды урожая с каждого фруктового дерева и зерна с наших полей. Мы будем каждый год доставлять всё это в храм Господа.
 
Wir, die Priester, die Leviten und das Volk, wollen die Lose werfen über die Lieferung des Brennholzes, um es nach unseren Familien[7] zu bestimmten Zeiten zum Haus unseres Gottes zu bringen, Jahr für Jahr, damit man es auf dem Altar des HERRN, unseres Gottes, verbrennt, wie es im Gesetz geschrieben steht.

И как написано в Законе, мы будем приводить в храм нашего Бога наших сыновей-первенцев и первородный приплод от коров, овец и коз и передадим их священникам, которые служат там.
 
‹Wir verpflichten uns,› die Erstlinge unseres Ackerlandes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen Jahr für Jahr zum Haus des HERRN zu bringen.

Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьев и первую часть нового вина и масла. Мы также отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать эти приношения от нас.
 
‹Wir verpflichten uns,› die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres Viehbestandes, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist, und zwar die Erstgeborenen unserer Rinder und unserer Schafe zum Haus unseres Gottes zu bringen, für die Priester, die im Haus unseres Gottes Dienst verrichten.

Священник из семьи Аарона должен находиться с левитами в то время, когда они будут получать эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Бога и сложить в кладовые сокровищ храма.
 
Wir wollen das Erste[8] von unserm Schrotmehl[9] und unseren Hebopfern und den Früchten von allerlei Bäumen, ‹von› Most und Öl für die Priester bringen, in die Zellen des Hauses unseres Gottes, und den Zehnten unseres Ackerlandes für die Leviten. Denn sie, die Leviten, sind es, die den Zehnten erheben sollen in allen Städten unseres Ackerbaus[10].

Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые: зерно, новое вино и масло. Все припасы для храма должны храниться в этих кладовых, а священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны находиться певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме нашего Бога!»
 
Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn die Leviten den Zehnten erheben. Und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Haus unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 30; Esr 10,3
1 ⓑ – 2Mo 24,4
2 [1] – d. i. der Statthaltertitel Nehemias
2 ⓒ – Esr 2,63
3 ⓓ – V. 3-9: Kap. 12,2-7
3 ⓔ – Kap. 11,11
3 ⓕ – Kap. 12,33.34
5 ⓗ – Kap. 3,10
9 ⓘ – Kap. 12,34
10 ⓙ – Esr 8,33
10 ⓚ – Kap. 3,24
10 ⓛ – Kap. 7,43; 12,8
11 [2] – so mit einigen hebr. Handschr., LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: Schebanja
15 ⓜ – V. 15-20: Esr 2,3-19
29 ⓝ – Kap. 7,46-56.60
29 ⓞ – Kap. 9,2; 3Mo 20,26
29 ⓟ – Kap. 8,2
30 ⓠ – V. 1; Kap. 5,12; 5Mo 29,11
30 [3] – w. zu gehen
31 ⓢ – Kap. 13,23-27; 2Mo 34,16
32 [4] – w. die
32 ⓣ – Kap. 9,14; 13,15-22
32 [5] – w. Wir wollen brach liegen lassen das siebte Jahr und die Schuldforderung einer jeden Hand
32 ⓤ – Kap. 5,10; 2Mo 23,11
33 ⓥ – 2Mo 30,16; Mt 17,24
34 [6] – w. für das aufgeschichtete Brot
34 ⓦ – 3Mo 24,5-7
34 ⓧ – 4Mo 28,2.3
34 ⓨ – 2Chr 2,3; Esr 3,5
34 ⓩ – Esr 9,10; Jer 44,4.5; Dan 9,6
34 ⓐ – Esr 9,10; Jer 44,4.5; Dan 9,6
35 ⓑ – Kap. 13,31
35 [7] – w. um es entsprechend dem Haus unserer Väter
35 ⓒ – 3Mo 6,5.6
36 ⓓ – Kap. 12,44; 13,5; 2Mo 23,19; 2Chr 31,5; Mal 3,10
38 [8] – d. i. das Beste
38 [9] – o. unseres Teiges
38 ⓕ – Kap. 13,31; 4Mo 15,19-21
38 ⓖ – 4Mo 18,21
38 [10] – d. h. in den Städten im Einzugsbereich des Tempels
38 ⓗ – 3Mo 27,30; 5Mo 14,22
39 ⓘ – 4Mo 18,26-29
39 ⓙ – Kap. 12,47; 13,12; 2Chr 31,11.12
40 ⓚ – Kap. 12,47; 13,12; 2Chr 31,11.12
40 ⓛ – Esr 8,28
40 ⓜ – Kap. 7,39-45
40 ⓝ – Kap. 13,10
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.