Неемия 7 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
 
Und es geschah, als die Mauer ‹fertig› gebaut war und ich die Torflügel eingesetzt hatte, wurden die Torhüter und die Sänger und die Leviten bestimmt.

тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
 
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burgobersten Hananja; denn der ‹galt› als ein treuer Mann[1] und als gottesfürchtig vor vielen ‹anderen›.

и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
 
Und ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während sie ‹noch am Himmel› steht[2], soll man die Torflügel schließen. Und ‹dann› verriegelt sie. Und man soll Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seiner Wache und den anderen vor seinem Haus[3].

Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
 
Die Stadt aber war nach allen Seiten hin weit ausgedehnt und groß, doch das Volk in ihr war spärlich, und keine Häuser waren gebaut[4].

И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
 
Und mein Gott gab mir es ins Herz, und ich versammelte die Edlen[5] und die Vorsteher und das Volk, damit sie sich registrieren ließen[6]. Und ich fand das Buch mit dem Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:

вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
 
Das sind die Einwohner[7] der Provinz[8] ‹Juda›, die aus der Gefangenschaft hinaufzogen, die Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte und die nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, jeder in seine Stadt,

те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
 
‹alle›, die mit Serubbabel kamen ‹und mit› Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Nehum ‹und› Baana. ‹Das ist die› Zahl der Männer des Volkes Israel:

сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
 
Die Söhne Parosch 2 172;

Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
 
die Söhne Schefatja 372;

Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
 
die Söhne Arach 652;

Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
 
die Söhne Pahat-Moab, von den Söhnen Jeschuas und Joabs 2 818;

Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
 
die Söhne Elam 1 254;

Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
 
die Söhne Sattu 845;

Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
 
die Söhne Sakkai 760;

Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
 
die Söhne Binnui 648;

Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
 
die Söhne Bebai 628;

Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
 
die Söhne Asgad 2 322;

Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
 
die Söhne Adonikam 667;

Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
 
die Söhne Bigwai 2 067;

Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
 
die Söhne Adin 655;

Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
 
die Söhne Ater, von Hiskia, 98;

Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
 
die Söhne Haschum 328;

Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
 
die Söhne Bezai 324;

Сыновей Харифа сто двенадцать.
 
die Söhne Harif 112;

Уроженцев Гаваона девяносто пять.
 
die Söhne Gibeon[9] 95;

Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
 
die Männer von Bethlehem und Netofa 188;

Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
 
die Männer von Anatot 128;

Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
 
die Männer von Bet-Asmawet 42;

Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
 
die Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;

Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
 
die Männer von Rama und Geba 621;

Жителей Михмаса сто двадцать два.
 
die Männer von Michmas 122;

Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
 
die Männer von Bethel und Ai 123;

Жителей Нево другого пятьдесят два.
 
die Männer vom anderen Nebo[10] 52;

Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
 
die Söhne des anderen[11] Elam 1 254;

Сыновей Харима триста двадцать.
 
die Söhne Harim 320;

Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
 
die Söhne[12] Jerichos 345;

Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
 
die Söhne[13] Lod, Hadid und Ono 721;

Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
 
die Söhne Senaa 3 930.

Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
 
Die Priester: die Söhne Jedaja, vom Haus Jeschua 973;

Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
 
die Söhne Immer 1 052;

Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
 
die Söhne Paschhur 1 247;

Сыновей Харима тысяча семнадцать.
 
die Söhne Harim 1 017.

Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
 
Die Leviten: die Söhne Jeschua von Kadmiël, von den Söhnen[14] Hodewa[15] 74. —

Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
 
Die Sänger: die Söhne Asaf 148. —

Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
 
Die Torhüter: die Söhne Schallum, die Söhne Ater, die Söhne Talmon, die Söhne Akkub, die Söhne Hatita, die Söhne Schobai, ‹insgesamt› 138.

Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
 
Die Tempeldiener: die Söhne Ziha, die Söhne Hasufa, die Söhne Tabbaot,

сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
 
die Söhne Keros, die Söhne Sia, die Söhne Padon,

сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
 
die Söhne Lebana, die Söhne Hagaba, die Söhne Salmai,

сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
 
die Söhne Hanan, die Söhne Giddel, die Söhne Gahar,

сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
 
die Söhne Reaja, die Söhne Rezin, die Söhne Nekoda,

сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
 
die Söhne Gasam, die Söhne Usa, die Söhne Paseach,

сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
 
die Söhne Besai, die Söhne der Mëuniter, die Söhne der Nefusiter,

сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
 
die Söhne Bakbuk, die Söhne Hakufa, die Söhne Harhur,

сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
 
die Söhne Bazlit, die Söhne Mehida, die Söhne Harscha,

сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
 
die Söhne Barkos, die Söhne Sisera, die Söhne Temach,

сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
 
die Söhne Neziach, die Söhne Hatifa.

Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
 
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotai, die Söhne Soferet, die Söhne Perida[16],

сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
 
die Söhne Jaala, die Söhne Darkon, die Söhne Giddel,

сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
 
die Söhne Schefatja, die Söhne Hattil, die Söhne Pocheret-Zebajim, die Söhne Amon.

Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
 
Alle Tempeldiener und Söhne der Knechte Salomos waren 392.

И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
 
Und die folgenden sind ‹die›, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer heraufzogen — aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abstammung[17] nicht angeben, ob sie aus Israel wären —:

Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
 
die Söhne Delaja, die Söhne Tobija, die Söhne Nekoda 642.

И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
 
Und von den Priestern: die Söhne Habaja, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillai, der von den Töchtern des Gileaditers Barsillai eine Frau genommen hatte und nach dessen Namen[18] genannt wurde.

Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
 
Diese suchten ihre Eintragung ins Geschlechtsregister, aber sie wurde nicht gefunden. So wurden sie vom Priesteramt als unrein ausgeschlossen.

И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
 
Und der Tirschata[19] befahl ihnen, nicht vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester[20] für die Urim und die Tummim auftrete.

Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
 
Die ganze Versammlung ‹zählte› insgesamt 42 360,

кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
 
abgesehen von ihren Knechten und ihren Mägden; diese waren 7 337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen[21],

Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
 
435 Kamele und 6 720 Esel.

верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
 
Und ein Teil der Familienoberhäupter[22] spendete für das Werk. Der Tirschata[23] gab für den Schatz 1 000 Golddariken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.

Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
 
Und einige von den Familienoberhäuptern[24] gaben für den Schatz des Werkes 20 000 Golddariken und 2 200 Silberminen.

И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
 
Und was das übrige Volk gab, war 20 000 Golddariken und 2 000 Silberminen und 67 Priesterleibröcke.

Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
 
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter und die Sänger, ‹einige› aus dem Volk und die Tempeldiener und ganz Israel ließen sich in ihren Städten nieder. Gesetzeslesung und Laubhüttenfest Und als der siebte Monat herankam und die Söhne Israel in ihren Städten ‹wohnten›,

И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 6,1
1 ⓑ – 1Chr 23,24; 25,26
2 ⓒ – Kap. 1,2
2 [1] – w. Mann der Wahrheit, o. Mann der Treue
2 ⓓ – 2Mo 18,21; 1Kö 18,3
3 [2] – T.; Mas. T.: und <so lange> bis sie dastehen
3 [3] – o. jeden auf seine Wache, und <zwar> jeden gegenüber seinem Haus
4 ⓔ – Kap. 11,1.2
4 [4] – o. und es waren <noch> nicht <genügend> Familien gegründet
5 [5] – w. Freigeborenen
5 [6] – nämlich zur Feststellung ihrer Abstammung
5 ⓕ – 1Chr 9,1
6 ⓖ – V. 6-72: Esr 2,1-70
6 [7] – w. die Söhne
6 [8] – d. i. der persische Verwaltungsbezirk Juda
10 ⓗ – Kap. 6,18
11 ⓘ – Kap. 3,11
25 [9] – d. h. vielleicht: die Gibeoniter
26 ⓙ – Kap. 12,28; 2Sam 23,28.29
28 ⓚ – Kap. 12,29
30 ⓛ – Kap. 12,29
32 ⓜ – Kap. 11,31
33 [10] – LXX liest mit Esr 2,29: die Söhne Nebo
34 [11] – vgl. V. 12
35 ⓝ – Kap. 3,11
36 [12] – d. h. die Männer von
37 [13] – d. h. die Männer von
38 ⓞ – Kap. 3,3
39 ⓟ – Kap. 11,3
40 ⓠ – Kap. 3,29
43 ⓡ – Kap. 11,3
43 ⓢ – Kap. 10,10; 12,8
43 [14] – Andere lesen mit einer griech. Üs.: Kadmiël, Binnui und
43 [15] – mit Esr 2,40: Hodawja
45 ⓣ – Kap. 3,12
46 ⓤ – Kap. 11,3
57 ⓥ – Kap. 11,3
57 [16] – mit Esr 2,55: Peruda
61 [17] – o. ihr Vaterhaus und dessen Nachkommenschaft; w. das Haus ihrer Väter und ihren Samen
63 ⓦ – Kap. 3,4
63 [18] – T.; Mas. T.: nach deren Namen; d. h. denen der Priester
65 [19] – d. i. der Statthaltertitel Nehemias
65 [20] – mit Esr 2,63: bis ein Priester
65 ⓧ – 2Mo 28,30
67 [21] – Einige hebr. Handschr. und LXX haben aus Esr 2,66 hier eingefügt: Ihre Pferde waren 736, ihre Maultiere 245
69 [22] – o. von den Sippenoberhäuptern; w. von den Häuptern der Väter
69 [23] – d. i. der Statthaltertitel Nehemias
70 [24] – o. von den Sippenoberhäuptern; w. von den Häuptern der Väter
72 ⓨ – Esr 3,1
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.