Неемия 3 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И встал Елияшив, великий священник, и братья его священники и построили Овечьи ворота: они освятили их и вставили двери их, и от башни Меа освятили их до башни Хананела.
 
Und der Hohepriester Eljaschib machte sich mit seinen Brüdern, den Priestern, auf, und sie bauten das Schaftor. Sie heiligten es [1]und setzten seine Torflügel ein. Und sie heiligten es[2] bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananel.

И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
 
Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und daneben[3] baute Sakkur, der Sohn Imris.

Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.
 
Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas. Sie bauten es aus Balken und setzten seine Torflügel ein, seine Riegel und seine Sperrbalken.

Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;
 
Und ihnen zur Seite besserte Meremot aus, der Sohn Urias, des Sohnes des Hakkoz. Und daneben[4] besserte Meschullam aus, der Sohn Berechjas, des Sohnes Meschesabels. Und daneben[5] besserte Zadok aus, der Sohn Baanas.

подле них чинили Фекойцы; впрочем, знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
 
Und daneben[6] besserten die Tekoïter aus. Aber die Vornehmen unter ihnen beugten[7] ihren Nacken nicht zum Dienst für ihren Herrn[8].

Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.
 
Und das Jeschana-Tor[9] besserten Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas, aus. Sie bauten es aus Balken und setzten seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein.

Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику.
 
Und ihnen zur Seite besserte Melatja, der Gibeoniter, aus und Jadon, der Meronotiter, Männer aus Gibeon und Mizpa, die zum Amtsbereich[10] des Statthalters diesseits des Stromes[11] gehörten.

Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой.
 
Daneben[12] besserte Usiël, der Sohn Harhajas, aus, der Goldschmied[13]. Und ihm zur Seite besserte Hananja, der Salbenmischer[14], aus. Und sie befestigten[15] Jerusalem bis an die breite Mauer.

Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского.
 
Und daneben[16] besserte Refaja, der Sohn Hurs, aus, der Oberste des halben Bezirks von Jerusalem.

Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии.
 
Und daneben[17] besserte Jedaja, der Sohn Harumafs, aus, und zwar seinem Haus gegenüber. Und ihm zur Seite besserte Hattusch, der Sohn Haschabnejas, aus.

На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава; они же чинили и башню Печную.
 
Einen weiteren Mauerabschnitt[18] besserten Malkija, der Sohn Harims, und Haschub, der Sohn Pahat-Moabs, aus, dazu den Ofenturm[19].

Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его.
 
Und daneben[20] besserte Schallum, der Sohn des Lohesch, aus, der Oberste des ‹anderen› halben Bezirks von Jerusalem, er und seine Töchter.

Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и ещё чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных.
 
Das Taltor besserten Hanun und die Bewohner von Sanoach aus. Sie bauten es und setzten seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein und ‹bauten weiter› tausend Ellen an der Mauer bis zum Aschentor[21].

А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.
 
Und das Aschentor[22] besserte Malkija, der Sohn Rechabs, aus, der Oberste des Bezirks von Bet-Kerem. Er baute es und setzte seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein.

Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, — он же чинил стену у водоёма Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.
 
Und das Quelltor besserte Schallun, der Sohn Kolhoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa, aus. Er baute es und überdachte es und setzte seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein. Und ‹er baute› die Mauer am Teich der Wasserleitung zum Königsgarten, und ‹zwar› bis zu den Stufen, die von der Stadt Davids hinabführen.

За ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых.
 
Nach ihm besserte Nehemja, der Sohn Asbuks, aus, der Oberste des halben Bezirks von Bet-Zur, bis ‹zu der Stelle› gegenüber den Gräbern Davids und bis zu dem Teich, der angelegt worden war, und bis zu dem Haus der Helden.

За ним чинили левиты: Рехум, сын Вания; подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ.
 
Nach ihm besserten die Leviten aus ‹unter› Rehum, dem Sohn Banis. Ihm zur Seite besserte Haschabja aus, der Oberste des halben Bezirks von Keïla, für seinen Bezirk.

За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
 
Nach ihm besserten ihre Brüder ‹unter› Binnui[23] aus, dem Sohn Henadads, dem Obersten des ‹anderen› halben Bezirks von Keïla.

А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу.
 
Und ihm zur Seite besserte Eser, der Sohn Jeschuas, der Oberste von Mizpa, einen weiteren Mauerabschnitt[24] aus, gegenüber dem Aufgang zum Zeughaus am Winkel.

За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
 
Nach ihm besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eifrig einen weiteren Mauerabschnitt[25] aus, ‹und zwar› vom Winkel bis zum Eingang des Hauses des Hohenpriesters Eljaschib.

За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова.
 
Nach ihm besserte Meremot, der Sohn Urias, des Sohnes des Hakkoz, einen weiteren Mauerabschnitt[26] aus, vom Eingang des Hauses Eljaschibs bis zum Ende des Hauses Eljaschibs.

За ним чинили священники из окрестностей.
 
Und nach ihm besserten die Priester aus, die Männer ‹aus› der ‹Jordan›ebene[27].

За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего.
 
Daran anschließend[28] besserten Benjamin und Haschub ihrem Haus gegenüber aus. Daran anschließend[29] besserte Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Haus aus.

За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
 
Nach ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, einen weiteren Mauerabschnitt[30] aus, vom Haus Asarjas an bis an den Winkel und ‹weiter› bis an die Ecke.

За ним Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша.
 
Palal, der Sohn Usais, ‹besserte› gegenüber dem Winkel und dem oberen Turm ‹aus›, der beim Wachthof am Haus des Königs vorspringt[31]. Nach ihm ‹besserte› Pedaja, der Sohn des Parosch, ‹aus› —

Нефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.
 
aber die Tempeldiener wohnten auf dem Ofel[32] — bis ‹zu der Stelle› gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm. —

За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офела.
 
Nach ihm besserten die Tekoïter einen weiteren Mauerabschnitt[33] aus, von ‹der Stelle› gegenüber dem großen vorspringenden Turm an bis zur Mauer des Ofel[34].

Далее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома.
 
Oberhalb des Rosstores besserten die Priester aus, jeder seinem Haus gegenüber.

За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.
 
Nach ihnen besserte Zadok, der Sohn Immers, aus, seinem Haus gegenüber. Und nach ihm besserte Schemaja, der Sohn Schechanjas, der Hüter des Osttores, aus.

За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей.
 
Nach ihm besserten Hananja, der Sohn Schelemjas, und Hanun, der sechste Sohn Zalafs, einen weiteren Mauerabschnitt aus. Nach ihm besserte Meschullam, der Sohn Berechjas, aus, seiner ‹Tempel›zelle gegenüber.

За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жилья.
 
Nach ihm besserte Malkija, von den Goldschmieden[35], aus, bis an das Haus der Tempeldiener und der Händler, dem Tor Mifkad[36] gegenüber und bis an das Obergemach an der ‹Mauer›ecke.

А между угольным жильём до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы.
 
Und zwischen dem Obergemach an der Ecke und dem Schaftor besserten die Goldschmiede und die Händler aus.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 20; Kap. 12,10.22; 13,4
1 [1] – Andere üs. mit Textänderung: sie bauten es mit Balken
1 [2] – Andere üs. mit Textänderung: sie bauten es mit Balken
1 ⓑ – Kap. 12,39; Jer 31,38; Sach 14,10
2 [3] – w. an seiner Seite
3 ⓒ – Kap. 12,39; 2Chr 33,14; Zef 1,10
3 ⓓ – Kap. 7,38; Esr 2,35
4 ⓔ – Kap. 7,63; Esr 2,61; 8,33
4 [4] – w. an ihrer Seite
4 ⓕ – Kap. 6,18
4 [5] – w. an ihrer Seite
5 [6] – w. an seiner Seite
5 ⓖ – 2Chr 11,6; Jer 6,1
5 [7] – w. brachten
5 [8] – o. für ihre Herren
6 [9] – d. i. das »Alte Tor«, o. das Tor der Altstadt
6 ⓗ – Kap. 12,39
7 ⓘ – 1Chr 27,30
7 [10] – w. zum Thron
7 [11] – d. i. westlich des Euphrat
8 [12] – w. an seiner Seite
8 [13] – w. <ein Sohn> der Goldschmiede; d. h., der zur Zunft der Goldschmiede gehörte
8 [14] – w. ein Sohn der Salbenmischer; d. h., der zur Zunft der Salbenmischer gehörte
8 [15] – o. sie pflasterten
8 ⓙ – Kap. 12,38
9 [16] – w. an ihrer Seite
10 [17] – w. an ihrer Seite
10 ⓚ – Kap. 10,5
11 [18] – w. eine zweite abgemessene Strecke
11 ⓛ – Kap. 7,35
11 ⓜ – Kap. 7,11
11 [19] – w. den Turm der Backöfen
11 ⓝ – Kap. 12,38
12 [20] – w. an ihrer Seite
12 ⓞ – Kap. 7,45
13 ⓟ – Kap. 2,13
13 ⓠ – Kap. 11,30
13 [21] – o. Misttor
13 ⓡ – Kap. 2,13
14 [22] – o. Misttor
14 ⓢ – Kap. 2,13
14 ⓣ – 2Kö 10,15
14 ⓤ – Jer 6,1
15 ⓥ – Kap. 2,14
15 ⓦ – Jes 8,6; Joh 9,7
15 ⓧ – 2Sam 5,7.9
16 ⓨ – Apg 2,29
16 ⓩ – Kap. 2,14
17 ⓐ – Kap. 12,3
17 ⓑ – Kap. 9,4.5
17 ⓒ – 1Sam 23,1
18 [23] – so mit 2 hebr. Handschr., mehreren LXX-Handschr. und der syr. Üs.; Mas. T.: Bawai
18 ⓓ – 1Sam 23,1
19 [24] – w. eine zweite abgemessene Strecke
19 ⓔ – 2Chr 26,9
20 ⓕ – Esr 10,28
20 [25] – w. eine zweite abgemessene Strecke
20 ⓖ – V. 1
21 ⓗ – V. 4
21 [26] – w. eine zweite abgemessene Strecke
21 ⓘ – V. 1
22 [27] – w. der Umgebung <des Jordan>
22 ⓙ – Kap. 12,28
23 [28] – w. Nach ihm
23 [29] – w. Nach ihm
24 ⓚ – Kap. 10,10; Esr 3,9
24 [30] – w. eine zweite abgemessene Strecke
25 ⓛ – Kap. 12,39; Jer 32,2; Mi 4,8
25 [31] – o. und dem Turm <aus>, der vom oberen Haus des Königs vorspringt
25 ⓜ – Esr 2,3
26 ⓝ – Esr 2,43
26 [32] – w. Buckel; d. i. ein Hügel südlich des Tempelberges
26 ⓞ – Kap. 11,21; 2Chr 27,3; Jes 32,14
26 ⓟ – Kap. 8,1.3; 12,37
27 ⓠ – V. 5
27 [33] – w. eine zweite abgemessene Strecke
27 [34] – w. Buckel; d. i. ein Hügel südlich des Tempelberges
28 ⓡ – 2Kö 11,16; Jer 31,40
29 ⓢ – Kap. 7,40
30 ⓣ – V. 4
31 [35] – w. ein Sohn der Goldschmiedezunft
31 [36] – d. h. dem Wachttor
33 ⓤ – Kap. 4,1; Esr 4,1
33 ⓥ – Kap. 2,10
33 ⓦ – Kap. 2,19; Ps 79,4
34 [37] – o. pflastern
34 ⓧ – Kap. 12,43
35 ⓩ – Kap. 2,10
36 ⓐ – 2Kö 19,4
36 ⓑ – Ps 123,3.4
36 ⓒ – Ps 7,17; 79,12
37 [38] – o. sie haben die Bauenden <beleidigt>
38 [39] – d. h. bis zur halben Höhe
38 ⓔ – Esr 4,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.