Неемия 11 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.
 
Und die Obersten des Volkes wohnten in Jerusalem. Und das übrige Volk warf Lose, um je einen von zehn kommen zu lassen, damit er in Jerusalem, der heiligen Stadt, wohne, die neun ‹anderen› Teile aber in den Städten blieben.

И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
 
Und das Volk segnete alle Männer, die sich bereit zeigten, in Jerusalem zu wohnen.

Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, — а в городах Иудеи жили, всякий в своём владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых; —
 
Und dies sind die Oberhäupter der Provinz ‹Juda›, die in Jerusalem wohnten — in den Städten Judas aber wohnten, jeder auf seinem Besitz in ihren Städten: Israel, die Priester, die Leviten, die Tempeldiener und die Söhne der Knechte Salomos —;

в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
 
und zwar wohnten in Jerusalem einige von den Söhnen Juda und von den Söhnen Benjamin: Von den Söhnen Juda: Ataja, der Sohn Usijas, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Schefatjas, des Sohnes Mahalalels, von den Söhnen Perez;

и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.
 
und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Kolhoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Secharjas, von den Schilonitern[1].

Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.
 
Alle Söhne des Perez, die in Jerusalem wohnten, waren 468 tapfere[2] Männer.

И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,
 
Und dies sind die Söhne Benjamin: Sallu, der Sohn Meschullams, des Sohnes Joëds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Itiëls, des Sohnes Jesajas,

и за ним Габбай, Саллай — девятьсот двадцать восемь.
 
und seine Brüder[3] Gabbai, Sallai, 928.

Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
 
Und Joel, der Sohn Sichris, war Aufseher über sie; und Juda, der Sohn Senuas, war als Zweiter über die Stadt ‹gesetzt›.

Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
 
Von den Priestern: Jedaja, Jojarib[4], Jachin ‹und›

Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,
 
Seraja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajots, des Sohnes Ahitubs, Fürst des Gotteshauses,

и братья их, отправлявшие службу в доме Божием, — восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
 
und ihre Brüder, die den ‹Opfer›dienst im Haus verrichteten: 822; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Paschhurs, des Sohnes Malkijas,

и братья его, главы поколений — двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,
 
und seine Brüder, ‹alles› Familienoberhäupter[5]: 242; und Amaschsai, der Sohn Asarels, des Sohnes Achsais, des Sohnes Meschillemots, des Sohnes Immers,

и братья его, люди отличные — сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
 
und ihre Brüder, angesehene[6] Männer: 128. Und Aufseher über sie war Sabdiël, der Sohn Haggadolims.

А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
 
Und von den Leviten: Schemaja, der Sohn Haschubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Bunnis;

и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,
 
und Schabbetai und Josabad, von den Häuptern der Leviten, ‹die› über den äußeren Dienst am Haus Gottes ‹zu wachen hatten›;

и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нём из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
 
und Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asafs, der Leiter des Lobsingens[7], er stimmte beim Gebet den Lobpreis an, und Bakbukja, sein Stellvertreter[8] unter seinen Brüdern; und Abda, der Sohn Schammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedutuns.

Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.
 
Alle Leviten in der heiligen Stadt waren 284.

А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот — сто семьдесят два.
 
Und die Torhüter: Akkub, Talmon und ihre Brüder, die in den Toren Wache hielten, 172. —

Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своём уделе.
 
Und das übrige Israel, die Priester, die Leviten, ‹blieben› in allen Städten Judas, jeder in seinem Erbteil.

А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
 
Und die Tempeldiener wohnten auf dem Ofel[9]; und Ziha und Gischpa waren über die Tempeldiener ‹gesetzt›. —

Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
 
Und Aufseher der Leviten in Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michas, von den Söhnen Asafs, die beim ‹Gottes›dienst im Haus Gottes sangen.

потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определённое содержание.
 
Denn ‹es gab› ein Gebot des Königs über sie und eine Vorschrift für die Sänger, wer täglich zu singen hatte[10].

И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.
 
Und Petachja, der Sohn Meschesabels, von den Söhnen Serachs, des Sohnes Judas, ‹stand› dem König zur Seite für alle Angelegenheiten des Volkes.

Из живших же в сёлах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от неё городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и сёлах его,
 
Und in den Gehöften auf ihren Feldern wohnten von den Söhnen Juda ‹einige› in Kirjat-Arba und seinen Tochterstädten und in Dimona und seinen Tochterstädten und in Kabzeel und seinen Gehöften

в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,
 
und in Jeschua und in Molada und in Bet-Pelet

в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от неё городах,
 
und in Hazar-Schual und in Beerscheba und seinen Tochterstädten

в Секелаге, в Мехоне и зависящих от неё городах,
 
und in Ziklag und in Mechona und in seinen Tochterstädten

в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,
 
und in En-Rimmon und in Zora und in Jarmut,

в Заноахе, Одолламе и сёлах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от неё городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.
 
Sanoach, Adullam und seinen Gehöften, Lachisch und seinen Feldern, Aseka und seinen Tochterstädten. So ließen sie sich nieder von Beerscheba bis zum Tal Hinnom.

Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,
 
Und die Söhne Benjamin ‹wohnten› von Geba an in Michmas und Aja und Bethel und seinen Tochterstädten,

в Анафофе, Нове, Анании,
 
in Anatot, Nob, Ananja,

Гацоре, Раме, Гиффаиме,
 
Hazor, Rama, Gittajim,

Хадиде, Цевоиме, Неваллате,
 
Hadid, Zeboïm, Neballat,

Лоде, Оно, в долине Харашиме.
 
Lod und Ono ‹und› im Tal der Handwerker.

И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
 
Und von den Leviten ‹wohnten› Abteilungen in Juda und in Benjamin[11].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-9: 1Chr 9,2-9
1 ⓑ – 1Chr 8,28
1 ⓒ – Jos 18,10
1 ⓔ – Kap. 7,4; Ps 122,6
2 ⓕ – Kap. 7,4; Ps 122,6
3 ⓖ – Kap. 7,7-60
5 [1] – Andere lesen mit 4Mo 26,20: von den Schelanitern
6 [2] – o. vermögende; o. angesehene
8 [3] – so mit einer Ausgabe der LXX; Mas. T.: und nach ihm
10 ⓗ – V. 10-14: 1Chr 9,10-13
10 [4] – so mit einer hebr. Handschr. und 1Chr 9,10; Mas. T.: der Sohn Jojaribs
11 ⓘ – Kap. 10,3
11 ⓙ – 2Chr 31,13
13 [5] – w. Häupter der Väter
14 [6] – o. vermögende
15 ⓚ – V. 15-23: 1Chr 9,14-34
17 [7] – so mit einer LXX-Ausgabe und Vulg.; Mas. T.: der Leiter beim Anfang
17 ⓛ – Kap. 12,8.24.46
17 [8] – w. der Zweite
17 ⓜ – 1Chr 25,1-6
19 ⓝ – Kap. 12,25
20 ⓞ – Jos 24,28
21 [9] – w. Buckel; d. i. ein Hügel südlich des Tempelberges
21 ⓟ – Kap. 3,26
21 ⓠ – Esr 2,43
23 [10] – w. für die Sänger <in Bezug auf> die Sache des Tages an ihrem Tag
23 ⓡ – Esr 6,8-10
24 ⓢ – 1Mo 46,12
25 ⓣ – V. 25-30: Jos 15,21-62
25 ⓤ – Jos 14,15
26 ⓥ – 1Chr 4,28
27 ⓦ – 1Chr 4,28
28 ⓧ – 1Chr 4,30
30 ⓨ – Kap. 3,13
30 ⓩ – Jos 15,8
31 ⓐ – 1Sam 13,2
31 ⓑ – Kap. 7,30-32; Jos 18,22
32 ⓒ – Jos 21,18; Jes 10,30
32 ⓓ – 1Sam 21,1
33 ⓔ – 2Sam 13,23
33 ⓕ – Jos 18,25
33 ⓖ – 2Sam 4,3
34 ⓗ – 1Sam 13,18
35 ⓘ – Kap. 6,2
35 ⓙ – 1Chr 4,14
36 [11] – so mit mehreren LXX-Handschr.; Mas. T.: Und von den Leviten gehörten Abteilungen Judas zu Benjamin
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.