Неемия 11 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.
 
Und die Obersten des Volks wohneten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warfen das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem in die heilige Stadt zögen, zu wohnen, und neun Teile in den Städten.

И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
 
Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.

Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, — а в городах Иудеи жили, всякий в своём владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых; —
 
Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem wohneten. In den Städten Judas aber wohnete ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war, nämlich Israel, Priester, Leviten, Nethinim und die Kinder der Knechte Salomos.

в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
 
Und zu Jerusalem wohneten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohns Sacharjas, des Sohns Amarjas, des Sohns Sephatjas, des Sohns Mahelaleels, aus den Kindern Parez;

и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.
 
und Maeseja, der Sohn Baruchs, des Sohns Chal-Hoses, des Sohns Hasajas, des Sohns Adajas, des Sohns Jojaribs, des Sohns Sacharjas, des Sohns Silonis.

Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.
 
Aller Kinder Parez, die zu Jerusalem wohneten, waren vierhundertundachtundsechzig, redliche Leute.

И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,
 
Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohns Joeds, des Sohns Pedajas, des Sohns Kolajahs, des Sohns Maesejas, des Sohns Ithiels, des Sohns Jesaias;

и за ним Габбай, Саллай — девятьсот двадцать восемь.
 
und nach ihm Gabai, Sallai, neunhundertundachtundzwanzig.

Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
 
Und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über das andere Teil der Stadt.

Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
 
Von den Priestern wohneten Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,

Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,
 
Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohns Mesullams, des Sohns Zadoks, des Sohns Merajoth, des Sohns Ahitobs, war Fürst im Hause GOttes.

и братья их, отправлявшие службу в доме Божием, — восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
 
Und seine Brüder, die im Hause schafften, der waren achthundertundzweiundzwanzig. Und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohns Plaljas, des Sohns Amzis, des Sohns Sacharjas, des Sohns Pashurs, des Sohns Malchias,

и братья его, главы поколений — двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,
 
und seine Brüder, Obersten unter den Vätern, waren zweihundertundzweiundvierzig. Und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohns Ahusais, des Sohns Mesillemoths, des Sohns Immers,

и братья его, люди отличные — сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
 
und seine Brüder, gewaltige Leute, waren hundertundachtundzwanzig. Und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.

А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
 
Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hasubs, des Sohns Asrikams, des Sohns Hasabjas, des Sohns Bunnis,

и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,
 
und Sabthai und Josabad aus der Leviten Obersten an den äußerlichen Geschäften im Hause GOttes,

и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нём из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
 
und Mathanja, der Sohn Michas, des Sohns Sabdis, des Sohns Assaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohns Galals, des Sohns Jedithuns.

Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.
 
Aller Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundertundvierundachtzig.

А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот — сто семьдесят два.
 
Und die Torhüter, Akub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundertundzweiundsiebenzig.

Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своём уделе.
 
Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Judas, ein jeglicher in seinem Erbteil.

А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
 
Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehörten zu den Nethinim.

Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
 
Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohns Hasabjas, des Sohns Mathanjas, des Sohns Michas. Aus den Kindern Assaphs waren Sänger um das Geschäft im Hause GOttes.

потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определённое содержание.
 
Denn es war des Königs Gebot über sie, daß die Sänger treulich handelten, einen jeglichen Tag seine Gebühr.

И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.
 
Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohns Judas, war Befehlshaber des Königs zu allen Geschäften an das Volk.

Из живших же в сёлах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от неё городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и сёлах его,
 
Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba und in ihren Töchtern und zu Dibon und in ihren Töchtern und zu Kabzeel und in ihren Dörfern

в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,
 
und zu Jesua, Molada, Beth-Palet,

в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от неё городах,
 
Hazar-Sual, Berseba und ihren Töchtern

в Секелаге, в Мехоне и зависящих от неё городах,
 
und zu Ziklag und Mochona und ihren Töchtern

в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,
 
und zu En-Rimmon, Zarega, Jeremuth,

в Заноахе, Одолламе и сёлах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от неё городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.
 
Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf ihrem Felde, zu Aseka und in ihren Töchtern. Und lagerten sich von Berseba an bis ans Tal Hinnom.

Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,
 
Die Kinder Benjamin aber von Gaba wohneten zu Michmas, Aja, Bethel und ihren Töchtern

в Анафофе, Нове, Анании,
 
und zu Anathoth, Nob, Ananja,

Гацоре, Раме, Гиффаиме,
 
Hazor, Rama, Githaim,

Хадиде, Цевоиме, Неваллате,
 
Hadid, Ziboim, Neballat,

Лоде, Оно, в долине Харашиме.
 
Lod, Ono und im Zimmertal.

И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
 
Und etliche Leviten, die Teil in Juda hatten, wohneten unter Benjamin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.