Откровение 11 глава

Откровение Иоанна
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

И дали мне посох, подобный жезлу, чтобы служил он мне мерой, и сказано мне было: "Вставай и обмерь храм Божий и алтарь и сосчитай тех, кто там поклоняется.
 
И҆ дана̀ мѝ бы́сть тро́сть подо́бна жезлѹ̀, гл҃ѧ: воста́ни и҆ и҆змѣ́ри цр҃ковь бж҃їю и҆ ѻ҆лта́рь, и҆ кла́нѧющыѧсѧ въ не́й:

Но не принимай в расчёт наружный двор храма и не обмеряй его, ибо отдан он во владение язычникам. Они будут попирать ногами улицы святого города сорок два месяца.
 
а҆ дво́ръ сѹ́щїй внѹ́трь {внѣ̀} цр҃кве и҆знесѝ {и҆сключѝ} внѣѹ́дѹ, нижѐ и҆змѣ́ри є҆го̀, занѐ да́нъ бы́сть ѩ҆зы́кѡмъ: и҆ гра́дъ ст҃ы́й поперѹ́тъ четы́редесѧть и҆ два̀ мц҇ы.

И дам волю двум Моим свидетелям, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней и облачатся в одежды скорби".
 
И҆ да́мъ ѻ҆бѣ́ма свидѣ́телема мои́ма, и҆ прорица́ти бѹ́дѹтъ дні́й ты́сѧщѹ двѣ́стѣ и҆ шестьдесѧ́тъ, ѡ҆болчє́на во вре́тище.

Эти свидетели — два масличных дерева и два светильника, которые стоят перед Господом земли.
 
Сі́и сѹ́ть двѣ̀ ма҄слицы и҆ два̀ свѣ҄щника пред̾ бг҃омъ землѝ стоѧ҄ща.

Если кто попытается повредить им, то пламя вырвется у них изо рта и испепелит их врагов. И потому, если кто попытается повредить им, то так он и погибнет.
 
И҆ и҆́же и҆̀мъ непра́вдѹ сотвори́тъ, ѻ҆́гнь и҆схо́дитъ и҆з̾ ѹ҆́стъ и҆́хъ и҆ поѧ́стъ врагѝ и҆́хъ: и҆ и҆́же восхо́щетъ ѡ҆би́дѣти и҆̀хъ, семѹ̀ подоба́етъ ѹ҆бїе́нѹ бы́ти.

У них есть сила замкнуть небо, чтобы не шли дожди в то время, когда они пророчествуют. И есть у них власть над водами, чтобы превратить их в кровь, и власть поразить землю всякими морами, когда только захотят.
 
И҆ сі́и и҆́мѹтъ ѡ҆́бласть затвори́ти не́бо, да не сни́детъ до́ждь (на зе́млю) во дни҄ прорица́нїѧ и҆́хъ, и҆ ѡ҆́бласть и҆́мѹтъ на вода́хъ, ѡ҆браща́ти ѧ҆̀ въ кро́вь и҆ порази́ти зе́млю всѧ́кою ѩ҆́звою, є҆ли́жды а҆́ще восхо́щѹтъ.

Когда они закончат своё свидетельство, то зверь, выходящий из бездны, нападёт на них. И победит он их и убьёт.
 
И҆ є҆гда̀ сконча́ютъ свидѣ́телство своѐ, ѕвѣ́рь, и҆́же и҆схо́дитъ ѿ бе́здны, сотвори́тъ съ ни́ми бра́нь и҆ побѣди́тъ и҆̀хъ и҆ ѹ҆бїе́тъ ѧ҆̀,

И трупы их будут лежать на улицах большого города, который иносказательно называется Содомом и Египтом, и где был распят Господь.
 
и҆ трѹ́пы и҆́хъ ѡ҆ста́витъ на сто́гнахъ гра́да вели́кагѡ, и҆́же нарица́етсѧ дѹхо́внѣ содо́мъ и҆ є҆гѵ́петъ, и҆дѣ́же и҆ гд҇ь на́шъ ра́спѧтъ бы́сть.

Люди всех народов, племён, языков и наречий будут смотреть на их трупы три с половиной дня и не дадут их похоронить.
 
И҆ зрѣ́ти и҆́мѹтъ ѿ люді́й и҆ племе́нъ, и҆ ѿ ѩ҆зы́къ и҆ колѣ́нъ, тѣлеса̀ и҆́хъ дни҄ трѝ и҆ по́лъ, и҆ трѹ́пы и҆́хъ не ѡ҆ста́вѧтъ положи́ти во гробѣ́хъ.

Те, кто населяет землю, будут радоваться, что эти двое мертвы, будут пировать и слать друг другу дары, ибо те два пророка мучили живущих на земле.
 
И҆ живѹ́щїи на землѝ возра́дѹютсѧ и҆ возвеселѧ́тсѧ ѡ҆ ни́хъ, и҆ да́ры по́слютъ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ, ѩ҆́кѡ ѻ҆́ба сїѧ҄ про҇рѡ́ка мѹ́чиста живѹ́щыѧ на землѝ.

Но через три с половиной дня животворящий дух Божий вошёл в пророков, и они поднялись на ноги. Великий страх обуял тех, кто видел их,
 
И҆ по трїе́хъ дне́хъ и҆ по́лъ, дѹ́хъ живо́тенъ вни́детъ въ нѧ̀ ѿ бг҃а, и҆ ста́нѹтъ (ѻ҆́ба) на нога́хъ свои́хъ: и҆ стра́хъ ве́лїй нападе́тъ на зрѧ́щихъ и҆̀хъ.

и оба пророка услышали, как громкий голос с небес сказал им: "Подойдите сюда!" И они вознеслись на небо на облаке, и враги их наблюдали вознесение.
 
И҆ ѹ҆слы́шатъ гла́съ ве́лїй съ небесѐ, гл҃ющь и҆̀мъ: взы́дита сѣ́мѡ. И҆ взыдо́ста на не́бо на ѡ҆́блацѣхъ, и҆ ви́дѣша ѧ҆̀ вразѝ и҆́хъ.

И в тот миг прозошло великое землетрясение, и обрушилась десятая часть города. Семь тысяч были убиты во время землетрясения, а остальные испугались до смерти и вознесли славу Богу в небесах.
 
И҆ въ ча́съ то́й трѹ́съ бы́сть ве́лїй, и҆ десѧ́таѧ ча́сть гра́да падѐ, и҆ поги́бе трѹ́сомъ и҆ме́нъ человѣ́ческихъ се́дмь ты́сѧщъ: и҆ про́чїи пристра́шни бы́ша и҆ да́ша сла́вѹ бг҃ѹ нб҇номѹ.

Второе великое бедствие миновало, но приближается третье великое бедствие.
 
Го́ре второ́е ѿи́де: сѐ, го́ре тре́тїе грѧде́тъ ско́рѡ.

Седьмой ангел затрубил в свою трубу, и на небесах раздались громкие голоса, говорившие: "Царство мирское стало теперь царством нашего Господа и Его Христа, и будет Он править во веки веков".
 
И҆ седмы́й а҆́гг҃лъ вострѹбѝ, и҆ бы́ша гла́си вели́цы на нб҃сѣ́хъ, глаго́люще: бы́сть цр҇тво мі́ра гд҇а на́шегѡ и҆ хр҇та̀ є҆гѡ̀, и҆ воцр҃и́тсѧ во вѣ́ки вѣкѡ́въ.

И двадцать четыре старца, сидящие перед Богом на своих престолах, пали ниц и стали поклоняться Богу.
 
И҆ два́десѧть и҆ четы́ри ста́рцы, пред̾ бг҃омъ сѣдѧ́щїи на пр҇то́лѣхъ свои́хъ, падо́ша на ли́ца своѧ҄ и҆ поклони́шасѧ бг҃ѹ,

Они говорили: "Благодарим Тебя, Господь Бог Всемогущий, Тот, Кто был, и Тот, Кто есть, за то, что принял Ты власть на Себя и стал править.
 
глаго́люще: хва́лимъ тѧ̀, гд҇и бж҃е вседержи́телю, и҆́же сы́й и҆ бѣ̀ и҆ грѧды́й, ѩ҆́кѡ прїѧ́лъ є҆сѝ си́лѹ твою̀ вели́кѹю и҆ воцр҃и́лсѧ є҆сѝ:

Язычники были разгневаны, теперь же пришёл час Твоего гнева. Пришло время судить тех, кто мёртв и раздать награды Твоим слугам, пророкам, Твоим святым, тем, кто почитает Тебя, малым и великим. Пришло время погубить тех, кто губит землю!"
 
и҆ ѩ҆зы́цы прогнѣ́вашасѧ: и҆ прїи́де гнѣ́въ тво́й, и҆ вре́мѧ мє́ртвымъ сѹ́дъ прїѧ́ти, и҆ да́ти мздѹ̀ рабѡ́мъ твои҄мъ про҇ро́кѡмъ и҆ ст҃ы҄мъ и҆ боѧ́щымсѧ и҆́мене твоегѡ̀, ма҄лымъ и҆ вели҄кимъ, и҆ растли́ти посмра́ждшыѧ {растли́вшыѧ} зе́млю.

Открылся храм Божий на небесах, и видим был в храме священный ларец с соглашением. И засверкали молнии, раздались раскаты грома, и случилось землетрясение, и выпал крупный град.
 
И҆ ѿве́рзесѧ хра́мъ бж҃їй на нб҃сѝ, и҆ ѩ҆ви́сѧ кївѡ́тъ завѣ́та є҆гѡ̀ въ хра́мѣ є҆гѡ̀: и҆ бы́ша блиста҄нїѧ и҆ гла́си, и҆ гро́ми и҆ трѹ́съ, и҆ гра́дъ вели́къ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.