2 да Цімафея 4 глава

Другое пасланне да Цімафея
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Под редакцией Кулаковых

 
 

Перад абліччам Бога і Хрыста Езуса, які будзе судзіць жывых і памерлых, Яго аб’яўленнем і валадарствам я заклінаю цябе:
 
Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю1 тебя:

прапаведуй слова, будзь настойлівы ў спрыяльны і неспрыяльны час, аспрэчвай, папраўляй, заахвочвай з усёй цярплівасцю ў навучанні.
 
никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай2 проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно.

Бо настане час, калі не будуць зносіць здаровага вучэння, але паводле ўласнай пажадлівасці пачнуць памнажаць сабе настаўнікаў, каб тыя цешылі ім слых.
 
Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением;3 из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.

І адвернуць слых ад праўды, і звернуцца да баек.
 
Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы.

Але ты будзь цвярозы ва ўсім, вытрымлівай зло, здзейсні справу дабравесніка, споўні сваё служэнне.
 
Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое.4

Бо я ўжо праліваюся, як ахвяра, і настаў час майго адыходу.
 
Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре5 и настал час ухода моего.

У добрай барацьбе я змагаўся, бег скончыў, веру захаваў.
 
На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился.6 Я сохранил во всех испытаниях веру7 свою —

Нарэшце рыхтуецца мне вянок справядлівасці, які ў той дзень дасць мне Пан, справядлівы Суддзя. І не толькі мне, але ўсім, хто палюбіў Яго аб’яўленне.
 
залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой.8 И не мне одному, но и всем чающим явления Его.9

Пастарайся прыйсці да мяне неўзабаве.
 
Постарайся поскорее прийти ко мне,

Дэмас пакінуў мяне, палюбіўшы цяперашні свет, і скіраваўся ў Тэсалоніку; Крэсцэнс — у Галатыю, Ціт — у Далматыю.
 
ведь Димас, прельстившись нынешним веком,10 оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию.

Толькі Лука са мною. Забяры Марка і прывядзі з сабою, бо ён найбольш карысны мне для служэння.
 
Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении.

Тыхіка я паслаў у Эфес.
 
(Тихика я послал в Эфес.)

Як пойдзеш да мяне, прынясі плашч, які я пакінуў у Карпа ў Траадзе, а таксама кнігі, асабліва пергаменты.
 
Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента.

Меднік Аляксандр праявіў у дачыненні да мяне шмат зла — Пан адплаціць яму паводле ўчынкаў ягоных.
 
Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему11 по делам его.

І ты асцерагайся яго, бо ён моцна супраціўляўся нашым словам.
 
Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили.

Пры першай маёй абароне нікога не было са мною, але ўсе мяне пакінулі. Няхай не будзе палічана ім гэта.
 
Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!

А Пан стаў пры мне і ўмацаваў мяне, каб праз мяне здзейснілася прапаведаванне і каб пачулі ўсе язычнікі, а я пазбег ільвінай пашчы.
 
Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной,

Уратуе мяне Пан ад кожнай ліхой справы і захавае мяне для свайго Нябеснага Валадарства. Яму слава на векі вечныя. Амэн.
 
не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного.12 Ему слава во веки веков! Аминь.

Прывітай Прыску і Аквілу, і дом Анэсіфора.
 
Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже.

Эраст застаўся ў Карынце, а хворага Трафіма я пакінуў у Мілеце.
 
Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете.

Паспяшайся прыйсці да зімы. Вітаюць цябе Эўбуль, Пудэнс, Лін, Клаўдыя і ўсе браты.
 
Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев.

Пан з духам тваім. Ласка з вамі.
 
Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: со всей настойчивостью свидетельствую; или: умоляю.
2  [2] — Букв.: приступай/стой рядом (или: настаивай) вовремя и не вовремя.
3  [3] — Или: для людей невыносимо будет слушать слова здравого учения.
5  [4] — Букв.: исполняй (доводя до конца) сл ужение твое.
6  [5] — Или: я уже на алтаре, как жертвенное возлияние.
7  [6] — Букв.: борьбою благородной боролся я, бег закончил.
7  [7] — Друг. возм. пер.: был во всем верен.
8  [8] — Букв.: тот.
8  [9] — Букв.: полюбившим явление Его.
10  [10] — Букв.: полюбив нынешний век/мир.
14  [11] — В некот. рукописях: пусть воздаст ему Господь.
18  [12] — Или: Он введет меня в Царство Свое Небесное.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.