2 Timothy 4 глава

2 Timothy
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
 
Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю1 тебя:

preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
 
никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай2 проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно.

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
 
Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением;3 из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.

and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
 
Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы.

But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
 
Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое.4

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
 
Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре5 и настал час ухода моего.

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
 
На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился.6 Я сохранил во всех испытаниях веру7 свою —

in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
 
залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой.8 И не мне одному, но и всем чающим явления Его.9

Make every effort to come to me soon;
 
Постарайся поскорее прийти ко мне,

for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
 
ведь Димас, прельстившись нынешним веком,10 оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию.

Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
 
Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении.

But Tychicus I have sent to Ephesus.
 
(Тихика я послал в Эфес.)

When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
 
Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента.

Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
 
Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему11 по делам его.

Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
 
Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили.

At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
 
Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!

But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
 
Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной,

The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
 
не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного.12 Ему слава во веки веков! Аминь.

Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
 
Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
 
Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете.

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
 
Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев.

The Lord be with your spirit. Grace be with you.
 
Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: со всей настойчивостью свидетельствую; или: умоляю.
2  [2] — Букв.: приступай/стой рядом (или: настаивай) вовремя и не вовремя.
3  [3] — Или: для людей невыносимо будет слушать слова здравого учения.
5  [4] — Букв.: исполняй (доводя до конца) сл ужение твое.
6  [5] — Или: я уже на алтаре, как жертвенное возлияние.
7  [6] — Букв.: борьбою благородной боролся я, бег закончил.
7  [7] — Друг. возм. пер.: был во всем верен.
8  [8] — Букв.: тот.
8  [9] — Букв.: полюбившим явление Его.
10  [10] — Букв.: полюбив нынешний век/мир.
14  [11] — В некот. рукописях: пусть воздаст ему Господь.
18  [12] — Или: Он введет меня в Царство Свое Небесное.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.