2 Timothy 4 глава

2 Timothy
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
 
Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю1 тебя:

Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage — with great patience and careful instruction.
 
никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай2 проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно.

For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
 
Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением;3 из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.

They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
 
Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы.

But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
 
Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое.4

For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
 
Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре5 и настал час ухода моего.

I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
 
На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился.6 Я сохранил во всех испытаниях веру7 свою —

Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day — and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
 
залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой.8 И не мне одному, но и всем чающим явления Его.9

Do your best to come to me quickly,
 
Постарайся поскорее прийти ко мне,

for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
 
ведь Димас, прельстившись нынешним веком,10 оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию.

Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
 
Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении.

I sent Tychicus to Ephesus.
 
(Тихика я послал в Эфес.)

When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
 
Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента.

Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
 
Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему11 по делам его.

You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
 
Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили.

At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
 
Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!

But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
 
Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной,

The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
 
не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного.12 Ему слава во веки веков! Аминь.

Greet Priscillaa and Aquila and the household of Onesiphorus.
 
Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже.

Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
 
Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете.

Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.b
 
Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев.

The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
 
Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: со всей настойчивостью свидетельствую; или: умоляю.
2  [2] — Букв.: приступай/стой рядом (или: настаивай) вовремя и не вовремя.
3  [3] — Или: для людей невыносимо будет слушать слова здравого учения.
5  [4] — Букв.: исполняй (доводя до конца) сл ужение твое.
6  [5] — Или: я уже на алтаре, как жертвенное возлияние.
7  [6] — Букв.: борьбою благородной боролся я, бег закончил.
7  [7] — Друг. возм. пер.: был во всем верен.
8  [8] — Букв.: тот.
8  [9] — Букв.: полюбившим явление Его.
10  [10] — Букв.: полюбив нынешний век/мир.
14  [11] — В некот. рукописях: пусть воздаст ему Господь.
18  [12] — Или: Он введет меня в Царство Свое Небесное.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.