2 Timothy 4 глава

2 Timothy
New International Version → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
 
Дык сьве́дчу перад Богам і Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, Які будзе судзіць жывых і мёртвых у зьяўле́ньні Сваім і ў царстве Сваім:

Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage — with great patience and careful instruction.
 
прапаведуй слова, настаівай у час і ня ў час, дакарай, пагражай, малі з усе́нькай доўгацярплівасьцяй і навучаньнем,

For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
 
бо будзе час, калі здаровае навукі прымаць ня будуць, але водле свайго пажаданьня будуць выбіраць сабе́ вучыцялёў, ла́шчаныя па слыху,

They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
 
і ад праўды слых адве́рнуць, і зьве́рнуцца да казак.

But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
 
Але ты будзь чуйны ў-ва ўсім, цярпі і гора, рабі дзе́ла дабраве́шчаньня, служэньне твае́ выпаўняй.

For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
 
Бо мяне́ ўжо на жэртву прыгатавалі, і час майго адыходу настаў.

I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
 
Бароўся я добрай барацьбой, бе́г закончыў, ве́ру захаваў;

Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day — and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
 
наастатак гатовіцца мне́ вянок праўды, які дасьць мне́ Госпад, праведны Судзьдзя, у гэны дзе́нь; і ня толькі мне́, але і ўсім, што зьяўленьне Яго палюбілі.

Do your best to come to me quickly,
 
Пастарайся хутка прыйсьці да мяне́.

for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
 
Бо Дымас пакінуў мяне́, палюбіўшы цяпе́рашні ве́к, дый пайшоў у Фесалоніку; Крыске́нт — у Галятыю; Ціт — у Дальматыю; адзін Лукаш са мною.

Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
 
Марка, узяўшы, прывядзі з сабою, бо ён мне́ патрэбны для служэньня,

I sent Tychicus to Ephesus.
 
Тыхіка-ж я паслаў у Эфэс.

When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
 
Плашч, што пакінуў я ў Троадзе у Карпы, ідучы, прынясі, дый кнігі, асабліва скураныя.

Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
 
Аляксандра, ме́днік, шмат зрабіў мне́ благога. Няхай дасьць яму Госпад водле ўчынкаў Яго!

You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
 
Сьцеражыся яго і ты, бо ён ве́льмі працівіцца нашым словам.

At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
 
Пры першым маім адказе нікога ня было са мною, але ўсе́ мяне́ пакінулі. Няхай ня будзе ім палічана!

But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
 
Госпад жа стануў перада мною і ўмацаваў мяне́, каб пропаведзь праз мяне́ забясьпе́чана была, ды каб і пачулі яе́ ўсе́ пагане; і я вызваліўся з ільвінае ляпы.

The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
 
І вызваліць мяне́ Госпад ад усякага ліхога дзе́ла і спасе́ для Свайго Нябе́снага Царства. Яму слава на ве́кі вякоў. Амін.

Greet Priscillaa and Aquila and the household of Onesiphorus.
 
Прывітай Прыскіллу і Акілу і дом Анісіфараў.

Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
 
Эраст астаўся ў Карыньце; Трахіма-ж я пакінуў хворага ў Міле́це.

Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.b
 
Пастарайся прыйсьці да зімы. Вітаюць цябе́ Яўвул і Пуд, і Лін, і Кляўдыя, і ўсе́ браты.

The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
 
Госпад Ісус Хрыстос з духам тваім. Ласка з вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Другое да Цімахвея, першага рукапакладзенага япіскапа Эфэскае царквы, пісанае з Рыму, калі паўторна стануў Паўла перад кесарам Нэронам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.