2 Timothy 4 глава

2 Timothy
Darby Bible Translation → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
 
Дык сьве́дчу перад Богам і Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, Які будзе судзіць жывых і мёртвых у зьяўле́ньні Сваім і ў царстве Сваім:

proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
 
прапаведуй слова, настаівай у час і ня ў час, дакарай, пагражай, малі з усе́нькай доўгацярплівасьцяй і навучаньнем,

For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
 
бо будзе час, калі здаровае навукі прымаць ня будуць, але водле свайго пажаданьня будуць выбіраць сабе́ вучыцялёў, ла́шчаныя па слыху,

and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
 
і ад праўды слых адве́рнуць, і зьве́рнуцца да казак.

But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
 
Але ты будзь чуйны ў-ва ўсім, цярпі і гора, рабі дзе́ла дабраве́шчаньня, служэньне твае́ выпаўняй.

For I am already being poured out, and the time of my release is come.
 
Бо мяне́ ўжо на жэртву прыгатавалі, і час майго адыходу настаў.

I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
 
Бароўся я добрай барацьбой, бе́г закончыў, ве́ру захаваў;

Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
 
наастатак гатовіцца мне́ вянок праўды, які дасьць мне́ Госпад, праведны Судзьдзя, у гэны дзе́нь; і ня толькі мне́, але і ўсім, што зьяўленьне Яго палюбілі.

Use diligence to come to me quickly;
 
Пастарайся хутка прыйсьці да мяне́.

for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
 
Бо Дымас пакінуў мяне́, палюбіўшы цяпе́рашні ве́к, дый пайшоў у Фесалоніку; Крыске́нт — у Галятыю; Ціт — у Дальматыю; адзін Лукаш са мною.

Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
 
Марка, узяўшы, прывядзі з сабою, бо ён мне́ патрэбны для служэньня,

But Tychicus I have sent to Ephesus.
 
Тыхіка-ж я паслаў у Эфэс.

The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
 
Плашч, што пакінуў я ў Троадзе у Карпы, ідучы, прынясі, дый кнігі, асабліва скураныя.

Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
 
Аляксандра, ме́днік, шмат зрабіў мне́ благога. Няхай дасьць яму Госпад водле ўчынкаў Яго!

Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
 
Сьцеражыся яго і ты, бо ён ве́льмі працівіцца нашым словам.

At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
 
Пры першым маім адказе нікога ня было са мною, але ўсе́ мяне́ пакінулі. Няхай ня будзе ім палічана!

But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
 
Госпад жа стануў перада мною і ўмацаваў мяне́, каб пропаведзь праз мяне́ забясьпе́чана была, ды каб і пачулі яе́ ўсе́ пагане; і я вызваліўся з ільвінае ляпы.

The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
 
І вызваліць мяне́ Госпад ад усякага ліхога дзе́ла і спасе́ для Свайго Нябе́снага Царства. Яму слава на ве́кі вякоў. Амін.

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
 
Прывітай Прыскіллу і Акілу і дом Анісіфараў.

Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
 
Эраст астаўся ў Карыньце; Трахіма-ж я пакінуў хворага ў Міле́це.

Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
 
Пастарайся прыйсьці да зімы. Вітаюць цябе́ Яўвул і Пуд, і Лін, і Кляўдыя, і ўсе́ браты.

The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.
 
Госпад Ісус Хрыстос з духам тваім. Ласка з вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Другое да Цімахвея, першага рукапакладзенага япіскапа Эфэскае царквы, пісанае з Рыму, калі паўторна стануў Паўла перад кесарам Нэронам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.