2е Тимофею 4 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Я заклинаю тебя перед Богом и Помазанником Иисусом, который будет судить живых и мёртвых в явление Его и в Царстве Его:
 
Дык сьве́дчу перад Богам і Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, Які будзе судзіць жывых і мёртвых у зьяўле́ньні Сваім і ў царстве Сваім:

Проповедуй слово, выполняй своё задание в удобное и неудобное время, обличай, порицай, ободряй со всем долготерпением и учением.
 
прапаведуй слова, настаівай у час і ня ў час, дакарай, пагражай, малі з усе́нькай доўгацярплівасьцяй і навучаньнем,

Ведь будет время, когда здравого учения не будут держаться, но по своим собственным желаниям окружат себя кучей учителей, льстящих слух [буквально: щекочащих слух];
 
бо будзе час, калі здаровае навукі прымаць ня будуць, але водле свайго пажаданьня будуць выбіраць сабе́ вучыцялёў, ла́шчаныя па слыху,

И от истины отвратят слух и обратятся к сказкам.
 
і ад праўды слых адве́рнуць, і зьве́рнуцца да казак.

Ты же будь бдительным во всём, переноси тяготы, исполняй работу благовестника, полностью совершай своё служение.
 
Але ты будзь чуйны ў-ва ўсім, цярпі і гора, рабі дзе́ла дабраве́шчаньня, служэньне твае́ выпаўняй.

Я уже становлюсь жертвой возлияния, и время моего отшествия уже близко.
 
Бо мяне́ ўжо на жэртву прыгатавалі, і час майго адыходу настаў.

Я доблестно состязался в борьбе, бег завершил, веру сохранил,
 
Бароўся я добрай барацьбой, бе́г закончыў, ве́ру захаваў;

И теперь мне отложен венок праведности, который отдаст мне Господь, Праведный Судья, и не только мне, но и всем, кто полюбил явление Его.
 
наастатак гатовіцца мне́ вянок праўды, які дасьць мне́ Госпад, праведны Судзьдзя, у гэны дзе́нь; і ня толькі мне́, але і ўсім, што зьяўленьне Яго палюбілі.

Постарайся прийти ко мне поскорей,
 
Пастарайся хутка прыйсьці да мяне́.

Потому что Димас оставил меня, возлюбив нынешний мир, и пошёл в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию;
 
Бо Дымас пакінуў мяне́, палюбіўшы цяпе́рашні ве́к, дый пайшоў у Фесалоніку; Крыске́нт — у Галятыю; Ціт — у Дальматыю; адзін Лукаш са мною.

Один Лука со мной. Марка возьми ко мне с собой, потому что он полезен мне для служения.
 
Марка, узяўшы, прывядзі з сабою, бо ён мне́ патрэбны для служэньня,

Тихика же я послал в Эфес.
 
Тыхіка-ж я паслаў у Эфэс.

Плащ, который я оставил в Троаде у Карпа, возьми и принеси с собой, и свитки, особенно пергаменты.
 
Плашч, што пакінуў я ў Троадзе у Карпы, ідучы, прынясі, дый кнігі, асабліва скураныя.

Александр медник много сделал мне зла, пусть Господь воздаст ему по делам его:
 
Аляксандра, ме́днік, шмат зрабіў мне́ благога. Няхай дасьць яму Госпад водле ўчынкаў Яго!

Остерегайся его и ты, ведь он очень противостал нашим словам.
 
Сьцеражыся яго і ты, бо ён ве́льмі працівіцца нашым словам.

Во время первой моей защиты в суде никого не было на моей стороне, напротив, все оставили меня. Да не вменится им это!
 
Пры першым маім адказе нікога ня было са мною, але ўсе́ мяне́ пакінулі. Няхай ня будзе ім палічана!

Господь же мне явился и укрепил меня, чтобы через меня проповедь была полностью совершена и услышали [её] все народы, и я был спасён из пасти льва.
 
Госпад жа стануў перада мною і ўмацаваў мяне́, каб пропаведзь праз мяне́ забясьпе́чана была, ды каб і пачулі яе́ ўсе́ пагане; і я вызваліўся з ільвінае ляпы.

И спасёт меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков, аминь.
 
І вызваліць мяне́ Госпад ад усякага ліхога дзе́ла і спасе́ для Свайго Нябе́снага Царства. Яму слава на ве́кі вякоў. Амін.

Приветствуй Приску и Акилу и дом Онисифора.
 
Прывітай Прыскіллу і Акілу і дом Анісіфараў.

Эраст остался в Коринфе, Трофима же я оставил больного в Милите.
 
Эраст астаўся ў Карыньце; Трахіма-ж я пакінуў хворага ў Міле́це.

Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Эвбул, Пуд, Лин и Клавдия, и все братья.
 
Пастарайся прыйсьці да зімы. Вітаюць цябе́ Яўвул і Пуд, і Лін, і Кляўдыя, і ўсе́ браты.

Пусть Господь будет с духом твоим! И да будет с вами милость Божья!
 
Госпад Ісус Хрыстос з духам тваім. Ласка з вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Другое да Цімахвея, першага рукапакладзенага япіскапа Эфэскае царквы, пісанае з Рыму, калі паўторна стануў Паўла перад кесарам Нэронам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.