2е Тимофею 4 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → New International Version

 
 

Я заклинаю тебя перед Богом и Помазанником Иисусом, который будет судить живых и мёртвых в явление Его и в Царстве Его:
 
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:

Проповедуй слово, выполняй своё задание в удобное и неудобное время, обличай, порицай, ободряй со всем долготерпением и учением.
 
Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage — with great patience and careful instruction.

Ведь будет время, когда здравого учения не будут держаться, но по своим собственным желаниям окружат себя кучей учителей, льстящих слух [буквально: щекочащих слух];
 
For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.

И от истины отвратят слух и обратятся к сказкам.
 
They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.

Ты же будь бдительным во всём, переноси тяготы, исполняй работу благовестника, полностью совершай своё служение.
 
But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.

Я уже становлюсь жертвой возлияния, и время моего отшествия уже близко.
 
For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.

Я доблестно состязался в борьбе, бег завершил, веру сохранил,
 
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

И теперь мне отложен венок праведности, который отдаст мне Господь, Праведный Судья, и не только мне, но и всем, кто полюбил явление Его.
 
Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day — and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.

Постарайся прийти ко мне поскорей,
 
Do your best to come to me quickly,

Потому что Димас оставил меня, возлюбив нынешний мир, и пошёл в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию;
 
for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

Один Лука со мной. Марка возьми ко мне с собой, потому что он полезен мне для служения.
 
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.

Тихика же я послал в Эфес.
 
I sent Tychicus to Ephesus.

Плащ, который я оставил в Троаде у Карпа, возьми и принеси с собой, и свитки, особенно пергаменты.
 
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.

Александр медник много сделал мне зла, пусть Господь воздаст ему по делам его:
 
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.

Остерегайся его и ты, ведь он очень противостал нашим словам.
 
You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.

Во время первой моей защиты в суде никого не было на моей стороне, напротив, все оставили меня. Да не вменится им это!
 
At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.

Господь же мне явился и укрепил меня, чтобы через меня проповедь была полностью совершена и услышали [её] все народы, и я был спасён из пасти льва.
 
But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.

И спасёт меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков, аминь.
 
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

Приветствуй Приску и Акилу и дом Онисифора.
 
Greet Priscillaa and Aquila and the household of Onesiphorus.

Эраст остался в Коринфе, Трофима же я оставил больного в Милите.
 
Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.

Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Эвбул, Пуд, Лин и Клавдия, и все братья.
 
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.b

Пусть Господь будет с духом твоим! И да будет с вами милость Божья!
 
The Lord be with your spirit. Grace be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.