2 Timothy 4 глава

2 Timothy
New King James Version → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

I charge you [a]therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead [b]at His appearing and His kingdom:
 
Дык сьве́дчу перад Богам і Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, Які будзе судзіць жывых і мёртвых у зьяўле́ньні Сваім і ў царстве Сваім:

Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
 
прапаведуй слова, настаівай у час і ня ў час, дакарай, пагражай, малі з усе́нькай доўгацярплівасьцяй і навучаньнем,

For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
 
бо будзе час, калі здаровае навукі прымаць ня будуць, але водле свайго пажаданьня будуць выбіраць сабе́ вучыцялёў, ла́шчаныя па слыху,

and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
 
і ад праўды слых адве́рнуць, і зьве́рнуцца да казак.

But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
 
Але ты будзь чуйны ў-ва ўсім, цярпі і гора, рабі дзе́ла дабраве́шчаньня, служэньне твае́ выпаўняй.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
 
Бо мяне́ ўжо на жэртву прыгатавалі, і час майго адыходу настаў.

I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
 
Бароўся я добрай барацьбой, бе́г закончыў, ве́ру захаваў;

Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.
 
наастатак гатовіцца мне́ вянок праўды, які дасьць мне́ Госпад, праведны Судзьдзя, у гэны дзе́нь; і ня толькі мне́, але і ўсім, што зьяўленьне Яго палюбілі.

Be diligent to come to me quickly;
 
Пастарайся хутка прыйсьці да мяне́.

for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica — Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
 
Бо Дымас пакінуў мяне́, палюбіўшы цяпе́рашні ве́к, дый пайшоў у Фесалоніку; Крыске́нт — у Галятыю; Ціт — у Дальматыю; адзін Лукаш са мною.

Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
 
Марка, узяўшы, прывядзі з сабою, бо ён мне́ патрэбны для служэньня,

And Tychicus I have sent to Ephesus.
 
Тыхіка-ж я паслаў у Эфэс.

Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come — and the books, especially the parchments.
 
Плашч, што пакінуў я ў Троадзе у Карпы, ідучы, прынясі, дый кнігі, асабліва скураныя.

Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
 
Аляксандра, ме́днік, шмат зрабіў мне́ благога. Няхай дасьць яму Госпад водле ўчынкаў Яго!

You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
 
Сьцеражыся яго і ты, бо ён ве́льмі працівіцца нашым словам.

At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.
 
Пры першым маім адказе нікога ня было са мною, але ўсе́ мяне́ пакінулі. Няхай ня будзе ім палічана!

But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
 
Госпад жа стануў перада мною і ўмацаваў мяне́, каб пропаведзь праз мяне́ забясьпе́чана была, ды каб і пачулі яе́ ўсе́ пагане; і я вызваліўся з ільвінае ляпы.

And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!
 
І вызваліць мяне́ Госпад ад усякага ліхога дзе́ла і спасе́ для Свайго Нябе́снага Царства. Яму слава на ве́кі вякоў. Амін.

Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
 
Прывітай Прыскіллу і Акілу і дом Анісіфараў.

Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
 
Эраст астаўся ў Карыньце; Трахіма-ж я пакінуў хворага ў Міле́це.

Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
 
Пастарайся прыйсьці да зімы. Вітаюць цябе́ Яўвул і Пуд, і Лін, і Кляўдыя, і ўсе́ браты.

The Lord [c]Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
 
Госпад Ісус Хрыстос з духам тваім. Ласка з вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Другое да Цімахвея, першага рукапакладзенага япіскапа Эфэскае царквы, пісанае з Рыму, калі паўторна стануў Паўла перад кесарам Нэронам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.