Да Галатаў 1 глава

Пасланне да Галатаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Павел, апостал, выбраны не людзьмі і не чалавекам, але Езусам Хрыстом і Богам Айцом, які ўваскрасіў Яго,
 
Павел, апостол, избранный не людьми и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

і ўсе браты, якія са мною, — Касцёлам Галатыі.
 
и все находящиеся со мной братья — церквам галатийским:

Ласка вам і спакой ад Бога Айца нашага і ад Пана Езуса Хрыста,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

які аддаў самога сябе за грахі нашыя, каб вырваць нас з ліхога цяперашняга свету па волі Бога і Айца нашага,
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего.

якому хвала на векі вечныя. Амэн.
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

Здзіўляюся, што ад таго, хто паклікаў вас ласкаю Хрыста, вы так хутка адыходзіце да іншага дабравесця.
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовой так скоро переходите к иному благовествованию,

Яно, аднак, не іншае, а толькі ёсць людзі, якія зводзяць вас і хочуць сказіць Евангелле Хрыста.
 
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие исказить благовествование Христово.

Але, калі б нават мы ці анёл з неба пачалі абвяшчаць вам добрую навіну, якая адрозніваецца ад той, што мы абвяшчалі вам, няхай будзе пракляты!
 
Но если бы даже мы или ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.

Як раней мы казалі, так і цяпер зноў кажу: калі хто абвяшчае вам добрую навіну, якая адрозніваецца ад той, што вы прынялі, няхай будзе пракляты!
 
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: если кто благовествует вам не то, что вы приняли, — да будет анафема.

Ці ў людзей я цяпер шукаю ўпадабання, ці ў Бога? Ці людзям дагаджаць стараюся? Калі б я і дагэтуль дагаджаў людзям, то не быў бы слугою Хрыста!
 
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? Людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Сведчу вам, браты, што Евангелле, якое я абвяшчаў, не ад чалавека.
 
Возвещаю вам, братья, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Бо і я прыняў яго і навучыўся не ад чалавека, але праз аб’яўленне Езуса Хрыста.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Вы чулі пра маё ранейшае жыццё ў юдаізме, як жорстка я пераследаваў Касцёл Божы і нішчыў яго,
 
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

як перавышаў у юдаізме многіх аднагодкаў з майго народу, будучы зацятым прыхільнікам традыцый маіх продкаў.
 
и преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерным ревнителем отеческих моих преданий.

Калі ж Бог, які выбраў мяне ад улоння маёй маці і паклікаў сваёй ласкаю,
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своей, благоволил

пажадаў аб’явіць ува мне свайго Сына, каб я прапаведаваў Яго сярод язычнікаў, я не пачаў адразу раіцца з целам і крывёю
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью

і не пайшоў у Ерузалем да Апосталаў, маіх папярэднікаў, а пайшоў у Арабію і зноў вярнуўся ў Дамаск.
 
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам, а пошел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.

Пасля, праз тры гады, я пайшоў у Ерузалем наведаць Кефаса і прабыў у яго пятнаццаць дзён.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Нікога ж іншага з Апосталаў я не бачыў, акрамя Якуба, брата Пана.
 
Другого же из апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господнего.

У тым, што я пішу вам, Бог мне сведка, няма маны.
 
А в том, что пишу вам, — пред Богом не лгу.

Пасля гэтага адышоў я ў землі Сірыі і Цыліцыі.
 
После этого отошел я в страны Сирии и Киликии.

Касцёлам Хрыстовым у Юдэі я не быў вядомы асабіста,
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

яны толькі чулі, што той, хто быў іх ганіцелем, цяпер прапаведуе веру, якую некалі нішчыў.
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял,

І праслаўлялі Бога за мяне.
 
и прославляли за меня Бога.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.