Яна 1 глава

Евангелле паводле святога Яна
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Синодальный перевод (СВ)

 
 

На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
 
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Яно было ў Бога на пачатку.
 
Оно было в начале у Бога.

Усё праз Яго сталася, і без Яго нічога не сталася з таго, што сталася.
 
Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей.
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людей.

А святло свеціць у цемры, і цемра не агарнула яго.
 
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога; імя ягонае было Ян.
 
Был человек, посланный от Бога; имя его Иоанн.

Ён прыйшоў дзеля сведчання, каб засведчыць пра святло, каб усе паверылі праз яго.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.

Не быў ён святлом, але быў пасланы даць сведчанне пра святло.
 
Он не был Свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

Было святло праўдзівае, якое асвятляе кожнага чалавека, які прыходзіць на свет.
 
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

У свеце было, і свет праз Яго стаўся, і свет не пазнаў Яго.
 
В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.

Да свайго прыйшло, і свае Яго не прынялі.
 
Пришел к Своим, и Свои Его не приняли.

А тым, якія прынялі Яго, дало ўладу стаць Божымі дзецьмі, што вераць у імя Ягонае,
 
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть детьми Божиими, —

якія не ад крыві, і не ад жадання цела, і не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.
 
которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога родились.

Слова сталася целам і пасялілася між намі, і ўбачылі мы славу Ягоную, славу, якую мае ад Айца Адзінародны, поўны ласкі і праўды.
 
И Слово стало плотью и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца.

Ян сведчыць пра Яго і ўсклікае, кажучы: «Гэта быў той, пра каго я сказаў: за мною ідзе той, які апярэдзіў мяне, таму што быў раней за мяне».
 
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: «Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мной стал впереди меня, потому что был прежде меня».

Бо з паўнаты Ягонай мы ўсе прынялі ласку замест ласкі.
 
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

Бо Закон быў дадзены праз Майсея, а ласка і праўда сталіся праз Езуса Хрыста.
 
ибо закон дан через Моисея; благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.

Бога ніхто ніколі не бачыў. Адзінародны Бог, які ва ўлонні Айца, Ён адкрыў».
 
Бога не видел никто никогда; единородный Сын, сущий в недре Отчем, — Он явил.

Вось сведчанне Яна. Калі юдэі з Ерузалема паслалі святароў і левітаў, каб яны спыталіся ў яго: «Хто ты?»
 
И вот свидетельство Иоанна, когда иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: «Кто ты?»

Ён абвясціў, не выракся і вызнаў: «Я не Месія».
 
Он объявил, и не отрекся, и объявил: «Я не Христос».

І спыталіся ў яго: «Дык хто ж? Ты Ілля?» І сказаў: «Не». «Ты прарок?» І ён адказаў: «Не».
 
И спросили его: «Что же? Ты Илия?» Он сказал: «Нет». — «Пророк?» Он отвечал: «Нет».

Тады сказалі яму: «Хто ты, каб нам адказаць тым, хто паслаў нас. Што гаворыш ты пра самога сябе?»
 
Сказали ему: «Кто же ты? Чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?»

Ён сказаў: «Я голас таго, хто кліча ў пустыні: “Раўняйце дарогу Пану”, як сказаў прарок Ісая».
 
Он сказал: «Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия».

А пасланцы былі з фарысеяў.
 
А посланные были из фарисеев.

І яны спыталіся ў яго: «Тады чаму ты хрысціш, калі ты ні Хрыстус, ні Ілля і ні прарок?»
 
И они спросили его: «Что же ты крестишь, если ты не Христос, не Илия, не пророк?»

Ян сказаў ім у адказ: «Я хрышчу вадою. А сярод вас стаіць той, каго вы не ведаеце,
 
Иоанн сказал им в ответ: «Я крещу в воде, но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.

той, хто ідзе за мною, якому я няварты развязаць раменьчык на сандалях Ягоных».
 
Он-то Идущий за мной, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень обуви Его».

Сталася гэта ў Бэтаніі, за Ярданам, дзе хрысціў Ян.
 
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.

На другі дзень убачыў Ян Езуса, які ішоў да яго, і сказаў: «Вось Баранак Божы, які бярэ на сябе грэх свету.
 
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.

Гэта той, пра якога я сказаў: пасля мяне ідзе Муж, які апярэдзіў мяне, бо Ён быў раней за мяне.
 
Сей есть, о Котором я сказал: „За мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня“.

Я не ведаў Яго, але для таго прыйшоў я хрысціць вадою, каб Ён аб’явіўся Ізраэлю».
 
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю».

І засведчыў Ян, кажучы: «Я бачыў Духа, які сыходзіў як голуб з неба і застаўся на Ім.
 
И свидетельствовал Иоанн, говоря: «Я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

Я не ведаў Яго, але той, хто паслаў мяне хрысціць вадою, сказаў мне: “Над кім убачыш Духа, які сыходзіць і застаецца на Ім, той ёсць тым, хто хрысціць Духам Святым”.
 
Я не знал Его, но Пославший меня крестить в воде сказал мне: „На Кого увидишь Духа, сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым“.

І я бачыў, і засведчыў, што Ён — Сын Божы».
 
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий».

На другі дзень зноў стаяў Ян і двое з вучняў ягоных
 
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.

і, убачыўшы Езуса, які ішоў, сказаў: «Вось Баранак Божы».
 
И, увидев идущего Иисуса, сказал: «Вот Агнец Божий».

Пачулі двое вучняў яго, што ён казаў, і пайшлі за Езусам.
 
Услышав от него эти слова, оба ученика пошли за Иисусом.

А Езус, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа: «Чаго шукаеце?» Яны сказалі Яму: «Раббі (што азначае “настаўнік”), дзе жывеш?»
 
Иисус же, обернувшись и увидев идущих, говорит им: «Что вам надобно?» Они сказали Ему: «Равви (что значит „Учитель“), где живешь?»

Ён сказаў ім: «Ідзіце і ўбачыце». Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і засталіся ў Яго ў той дзень. Было каля дзесятай гадзіны.
 
Говорит им: «Пойдите и увидите». Они пошли и увидели, где Он живет, и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.

Адным з двух, якія пачулі ад Яна пра Езуса і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.
 
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

Знайшоўшы спачатку брата свайго Сымона, сказаў яму: «Мы знайшлі Месію (гэта значыць Хрыста)».
 
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: «Мы нашли Мессию», что означает «Христос».

І прывёў яго да Езуса. Езус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты Сымон, сын Яна; ты будзеш названы Кефас», што азначае «Пётр», «скала».
 
Он привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: «Ты — Симон, сын Ионы; ты наречешься Кифа», что означает «камень» (Петр).

На другі дзень хацеў Езус пайсці ў Галілею. Знайшоўшы Філіпа, сказаў яму: «Ідзі за Мною».
 
На другой день Иисус захотел идти в Галилею, и находит Филиппа, и говорит ему: «Иди за Мною».

Філіп быў з Бэтсаіды, з горада Андрэя і Пятра.
 
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.

Філіп знайшоў Натанаэля і сказаў яму: «Мы знайшлі таго, пра каго пісалі Майсей у Законе і Прарокі, — Езуса з Назарэта, сына Юзафа».
 
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: «Мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, — Иисуса, сына Иосифа из Назарета».

Але Натанаэль сказаў яму: «Ці можа быць штосьці добрае з Назарэта?» Філіп адказаў яму: «Ідзі і паглядзі».
 
Но Нафанаил сказал ему: «Из Назарета может ли быть что доброе?» Филипп говорит ему: «Пойди и посмотри».

Езус, убачыўшы Натанаэля, які ішоў да Яго, кажа пра яго: «Вось сапраўдны ізраэльцянін, у якім няма падману».
 
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства».

Натанаэль адказаў Яму: «Адкуль Ты ведаеш мяне?» Езус адказаў яму: «Перш чым Філіп паклікаў цябе, Я бачыў цябе, калі ты быў пад смакоўніцаю».
 
Нафанаил говорит Ему: «Откуда Ты знаешь меня?» Иисус сказал ему в ответ: «Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя».

Адказаў Яму Натанаэль: «Раббі, Ты Сын Божы! Ты Кароль Ізраэля!»
 
Нафанаил отвечал Ему: «Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев».

Езус сказаў яму ў адказ: «Ты верыш, бо Я сказаў табе, што бачыў цябе пад смакоўніцаю? Убачыш больш за гэта».
 
Иисус сказал ему в ответ: «Ты веришь, потому что Я тебе сказал: „Я видел тебя под смоковницей“, — увидишь больше этого».

І кажа яму: «Сапраўды, сапраўды кажу вам: убачыце неба раскрытае і анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сыходзяць на Сына Чалавечага».
 
И говорит ему: «Истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и ангелов Божиих, восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому».



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.