Исаия 58 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

«Громко возгласи, кричи безудержно, пусть голос твой звучит, как звук трубы1 призывной, укажи народу Моему на его беззакония, возвести роду2 Иакова — его грехи.
 
Заклікай голасна, ня стрымлівайся; узвысь голас твой, каб быў, як труба, і пакажы народу Майму на беззаконьне яго, і дому Якаваму — на грахі ягоныя.

Ищут они Меня изо дня в день, стремятся постичь пути Мои, словно народ, что поступает праведно и не забывает указаний3 Бога своего; просят Меня судом правым судить, стремятся приблизиться к Богу.
 
Яны кожнага дня шукаюць Мяне і хочуць ведаць шляхі Мае, як народ, што робіць справядліва і не адступаецца ад законаў Бога свайго; яны пытаюцца ў Мяне пра суды праўды, хочуць наблізіцца да Бога:

Говорят они: „Или не видишь Ты, как мы постимся, знать не хочешь, как смиряем себя?“ Да вы же в день поста своей корысти ищете и работников своих угнетаете!
 
«чаму мы посьцім, а Ты ня бачыш? упакорваем душы свае, а Ты ня ведаеш?» — Вось, у дзень посту вашага вы выконваеце волю вашу і патрабуеце цяжкае працы ад іншых.

Посты ваши к ссорам и раздорам ведут, руки распускаете в злобе. Будете и впредь так поститься — не услышат голос ваш в небесах.
 
Вось вы посьціце дзеля свараў і разладаў, і дзеля таго, каб дзёрзкаю рукою біць іншых; вы ня посьціце ў гэты час так, каб голас ваш быў пачуты на вышыні.

Такой ли пост Я избрал — день, когда смиряет себя человек, голову склоняет, как тростник, ложится в рубище среди пепла? И это вы зовете постом, днем, угодным ГОСПОДУ?
 
Ці такі той пост, які Я выбраў, — дзень, у які томіць чалавек душу сваю, калі нурыць галаву сваю, як трысьнёг, і падсьцілае пад сябе зрэб’е і попел? Ці гэта называеш постам і днём, заўгодным Госпаду?

Вот какой пост избрал Я: разбей оковы несправедливо обвиненного, сними ярмо с угнетенного, измученных отпусти на волю, всякое ярмо уничтожь!
 
Вось пост, які Я выбраў: разамкні аковы няпраўды, разьвяжы путы ярма, і прыгнечаных адпусьці на волю і разарві кожнае ярмо:

Раздели с голодным хлеб твой, бедного скитальца в свой дом позови, а нагого увидишь — одень его, и от родни своей4 не отворачивайся!»
 
падзяліся з галодным хлебам тваім, і бяздомных бедных увядзі ў дом; калі ўбачыш голага, адзень яго, і ад адзінакроўнага твайго не хавайся.

Тогда воссияет, как заря, свет твой, исцеление к тебе поспешит, праведность твоя пойдет пред тобою, а слава ГОСПОДНЯ будет идти за тобой, укрывая тебя.
 
Тады адкрыецца, як зара, сьвятло тваё, і ацаленьне тваё хутка вырасьце, і праўда твая пойдзе перад табою, і слава Гасподняя будзе з табою.

Тогда-то воззовешь к ГОСПОДУ, и Он ответит, о помощи попросишь — Он отзовется: «Здесь Я!» Когда ты перестанешь налагать ярмо на ближних своих, указывать перстом и клеветать;
 
Тады ты паклічаш — і Гасподзь пачуе, залямантуеш — і Ён скажа: Вось Я! Калі ты адвядзеш з асяродзьдзя твайго ярмо, перастанеш падымаць палец і гаварыць зьняважлівае

когда будешь жертвовать собой ради голодного и насытишь страждущую душу, тогда свет твой воссияет во тьме и мрак твой в полдень обратится.
 
і аддасі галоднаму душу тваю і накорміш душу пакутніка, — тады сьвятло тваё ўзыдзе ў цемры, і морак твой будзе як полудзень;

ГОСПОДЬ будет всегда вести тебя, в степи сухой насытит Он тебя, кости твои укрепит, будешь ты, как сад орошенный, как источник, в котором не иссякает вода.
 
і будзе Гасподзь правадыром тваім заўсёды, і ў час засухі будзе насычаць душу тваю і мацаваць косьці твае, і ты будзеш як напоены вадою сад і як крыніца, воды якое ніколі не перасыхаюць.

Твои потомки отстроят древние руины, ты возродишь основанное былыми поколениями. Скажут о тебе: «Он стены павшие восстановил, улицы сделал пригодными для жилья!»5
 
І забудуюцца нашчадкамі тваімі пустыні векавечныя: ты адродзіш асновы многіх пакаленьняў, і называцьмуць цябе адраджэнцам руінаў, адраджэнцам шляхоў насельніцтву.

«Если не станешь ты попирать субботу, прихотям своим потакать6 в день Мой святой; если будешь называть субботу своей отрадой, чтить как святыню ГОСПОДНЮ и откажешься в сей день от земных дел,7 от погони за прихотями8 и от слов пустых 9
 
Калі ты ўтрымаеш нагу тваю дзеля суботы ад выкананьня прымхаў тваіх у сьвяты дзень Мой, і будзеш называць суботу радасьцю, сьвятым днём Гасподнім, шанавальным, і ўшануеш яе тым, што ня будзеш займацца звычнымі тваімі справамі, дагаджаць тваёй прыхамаці і пустасловіць,

тогда обретешь радость в ГОСПОДЕ, возведу тебя на горные вершины,10 дам вкусить наследие праотца Иакова», — сие изрек ГОСПОДЬ устами Своими.
 
дык мецьмеш радасьць у Госпадзе, і Я ўзьвяду цябе на вышыні зямныя і дам скаштаваць табе спадчыну Якава, бацькі твайго: вусны Гасподнія прамовілі гэта.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. шофар — рог.
1  [2] — Букв.: дому.
2  [3] — Или: решений (суда).
7  [4] — Букв.: от плоти.
12  [5] — Или: восстановил дороги для жителей.
13  [6] — Или: устраивать свои дела.
13  [7] — Букв.: путей.
13  [8] — Или: от занятий своими делами.
13  [9] — Имеются в виду не разговоры по субботам вообще, а то, что в этот день могут планироваться сделки или заключаться договоры (см. Ос 10:4). Некоторые видят здесь указания на праздные беседы (ср. 2Цар 19:30).
14  [10] — Букв.: высоты / вершины земли.
 
Пераклад Васіля Сёмухі
12 У друкаванай версіі прапушчана літара «ю» і ў выніку атрымліваецца іншае слова, «забудуцца» → «забудуюцца».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.