Исаия 58 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

«Громко возгласи, кричи безудержно, пусть голос твой звучит, как звук трубы1 призывной, укажи народу Моему на его беззакония, возвести роду2 Иакова — его грехи.
 
Кричи на все горло, не стри́муйсь, свій голос повищ, мов у сурму́, й об'яви́ ти наро́дові Моєму про їхній пере́ступ, а до́мові Якова — їхні гріхи́!

Ищут они Меня изо дня в день, стремятся постичь пути Мои, словно народ, что поступает праведно и не забывает указаний3 Бога своего; просят Меня судом правым судить, стремятся приблизиться к Богу.
 
Вони бо щоденно шукають Мене та жадають пізнати доро́ги Мої, мов наро́д той, що праведне чинить, і права́ свого Бога не кидає. Питаються в Мене вони про права́ справедливости, жадають набли́ження Бога:

Говорят они: „Или не видишь Ты, как мы постимся, знать не хочешь, как смиряем себя?“ Да вы же в день поста своей корысти ищете и работников своих угнетаете!
 
„На́що ми по́стимо, коли Ти не бачиш, мучимо душу свою, Ти ж не знаєш того́?“ Отак, — у день по́сту свого ви чините волю свою, і всіх ваших робі́тників ти́снете!

Посты ваши к ссорам и раздорам ведут, руки распускаете в злобе. Будете и впредь так поститься — не услышат голос ваш в небесах.
 
Тож на сва́рку та за́колот по́стите ви, та щоб кулако́м бити наха́бно. Тепер ви не по́стите так, щоб ваш голос почу́тий був на височині́!

Такой ли пост Я избрал — день, когда смиряет себя человек, голову склоняет, как тростник, ложится в рубище среди пепла? И это вы зовете постом, днем, угодным ГОСПОДУ?
 
Хіба ж оце піст, що Я вибрав його, — той день, коли мо́рить люди́на душу свою́, свою голову гне, як та очерети́на, і сте́лить вере́ту та по́піл? Чи ж оце називаєш ти по́стом та днем уподо́би для Господа?

Вот какой пост избрал Я: разбей оковы несправедливо обвиненного, сними ярмо с угнетенного, измученных отпусти на волю, всякое ярмо уничтожь!
 
Чи ж ось це не той піст, що Я вибрав його: розв'яза́ти кайда́ни безбожности, пу́та ярма́ розв'язати й пустити на волю ути́снених, і всяке ярмо́ розірва́ти?

Раздели с голодным хлеб твой, бедного скитальца в свой дом позови, а нагого увидишь — одень его, и от родни своей4 не отворачивайся!»
 
Чи ж не це, — щоб влама́ти голодному хліба свого́, а вбогих бурла́ків до дому впрова́дити? Що як побачиш наго́го, — щоб вкри́ти його, і не схова́тися від свого рі́дного?

Тогда воссияет, как заря, свет твой, исцеление к тебе поспешит, праведность твоя пойдет пред тобою, а слава ГОСПОДНЯ будет идти за тобой, укрывая тебя.
 
Зася́є тоді́, мов досві́тня зоря́, твоє світло, і хутко шкі́рою рана твоя заросте́, і твоя справедливість ходи́тиме перед тобою, а слава Господня сторо́жею за́дньою!

Тогда-то воззовешь к ГОСПОДУ, и Он ответит, о помощи попросишь — Он отзовется: «Здесь Я!» Когда ты перестанешь налагать ярмо на ближних своих, указывать перстом и клеветать;
 
Тоді кли́кати будеш — і Господь відпові́сть, будеш кли́кати — і Він скаже: Ось Я! Якщо віддали́ш з-поміж себе ярмо́, не бу́деш підно́сити пальця й казати лихо́го,

когда будешь жертвовать собой ради голодного и насытишь страждущую душу, тогда свет твой воссияет во тьме и мрак твой в полдень обратится.
 
і будеш давати голодному хліб свій, і знедо́лену душу наси́тиш, — тоді то засві́тить у те́мряві світло твоє, і твоя те́мрява ніби як по́лудень стане,

ГОСПОДЬ будет всегда вести тебя, в степи сухой насытит Он тебя, кости твои укрепит, будешь ты, как сад орошенный, как источник, в котором не иссякает вода.
 
і буде Господь тебе за́вжди прова́дити, і душу твою нагоду́є в посу́ху, ко́сті твої позміцня́є, і ти станеш, немов той напо́єний сад, і мов джерело́ те, що во́ди його не всиха́ють!

Твои потомки отстроят древние руины, ты возродишь основанное былыми поколениями. Скажут о тебе: «Он стены павшие восстановил, улицы сделал пригодными для жилья!»5
 
І руїни відві́чні сини твої позабудо́вують, поставиш осно́ви дові́чні, і будуть тебе називати: „Замуро́вник проло́му, напра́вник шляхів для посе́лення“!

«Если не станешь ты попирать субботу, прихотям своим потакать6 в день Мой святой; если будешь называть субботу своей отрадой, чтить как святыню ГОСПОДНЮ и откажешься в сей день от земных дел,7 от погони за прихотями8 и от слов пустых 9
 
Якщо ради суботи ти стримаєш но́гу свою́,щоб не чинити своїх забага́нок у день Мій святий, і будеш звати суботу приє́мністю, днем Господнім святим та шано́ваним, і її пошануєш, — не пі́деш своїми дорогами, діла свого не шука́тимеш та не будеш казати даре́мні слова́, —

тогда обретешь радость в ГОСПОДЕ, возведу тебя на горные вершины,10 дам вкусить наследие праотца Иакова», — сие изрек ГОСПОДЬ устами Своими.
 
тоді в Го́споді розкошува́ти ти будеш, і Він посадо́вить тебе на висо́тах землі, та зробить, що будеш ти спожива́ти спа́дщину Якова, батька твого́, — бо у́ста Господні сказали оце!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. шофар — рог.
1  [2] — Букв.: дому.
2  [3] — Или: решений (суда).
7  [4] — Букв.: от плоти.
12  [5] — Или: восстановил дороги для жителей.
13  [6] — Или: устраивать свои дела.
13  [7] — Букв.: путей.
13  [8] — Или: от занятий своими делами.
13  [9] — Имеются в виду не разговоры по субботам вообще, а то, что в этот день могут планироваться сделки или заключаться договоры (см. Ос 10:4). Некоторые видят здесь указания на праздные беседы (ср. 2Цар 19:30).
14  [10] — Букв.: высоты / вершины земли.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.