Исаия 24 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Опустошит ГОСПОДЬ всю землю, всего ее лишит, лик ее исказит, обитателей ее рассеет.
 
Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.

Одна постигнет всех участь: народ и священника; слугу и господина; служанку и госпожу; покупателя и продавца; получателя ссуды и ростовщика; заимодавца и должника.
 
І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.

Совершенно будет опустошена земля и разграблена полностью! Это изрек ГОСПОДЬ.
 
Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —

Оскудевает,1 увядает земля, мир весь томится и увядает, поникнут все, кто был на земле высок.
 
засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.

Осквернена земля живущими на ней:2 законы они преступили, установления попрали, нарушили с Богом Союз, Завет3 вечный.
 
Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.

И вот пожирает землю проклятие, страдают жители ее из-за вины своей, тают они, как в огне,4 — совсем мало их осталось!
 
Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.

Иссякло вино молодое, увяла лоза, вздыхают тяжко все, кто прежде ликовал.
 
Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,

Веселых звуков бубна не услышишь, умолкла лира — шум праздничный утих;
 
спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!

вина не пьют, не слышно песен — кто пригубит, тому напиток горек,
 
При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.

и город опустевший разорен. Дома все заперты — войти в них невозможно;
 
Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.

вино исчезло — зреет смута, уныние объяло тех, кто веселился, и радость навсегда покинула страну.
 
На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —

В руинах город, от ворот — одни обломки…
 
позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.

Народы земли постигнет то же, что бывает с деревом масличным, когда собьют с него все ягоды, или с виноградником, когда соберут последний урожай.
 
Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.

Громко возликуют они, на западе5 возгласят о величии ГОСПОДА!
 
Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.

Посему прославьте ГОСПОДА повсюду: на востоке и на побережьях6 — славьте имя ГОСПОДА, Бога Израиля!
 
Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!

С самых дальних окраин земли слышна песнь: «Слава Праведному!» …А я говорю: «Беда мне, беда! Горе меня постигло! Предатели предают! Подло предают предатели!»
 
Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!

Пагуба, ров и сеть7 — вот что ждет вас, обитатели8 земли!
 
Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!

Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся,9 содрогнутся основания земли.
 
І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.

Задрожит земля, затрепещет, сокрушится до основания, в разные стороны расползется;
 
Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.

словно пьяный, зашатается она, как шалаш на ветру, заколышется; под тяжестью беззаконий своих падет и уже не поднимется.
 
Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!

И в тот День ГОСПОДЬ воздаст небесному Воинству в небесах и земным царям на земле:
 
І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —

соберут их вместе, словно узников в яме, в темнице их заключат, и по прошествии многих дней постигнет их возмездие.
 
і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!

Луна зальется краскою и солнце устыдится, когда ГОСПОДЬ Воинств будет править — на горе Сионе, в Иерусалиме, и перед всеми старейшинами явит Он славу Свою.
 
Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Друг. возм. пер.: зарыдает; то же в ст. 7.
5  [2] — Возможно, речь идет о том, что невинно пролитая кровь оскверняет землю, см. Чис 35:33,34.
5  [3] — Союз, Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) — в Священном Писании это слово чаще всего употребляется для обозначения отношений, установленных между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой (см. Исх 20:13; Чис 35:6−34). Это особое соглашение заключалось между Вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять такое соглашение, или завет, беря на себя определенные обязательства, или отвергнуть его.
6  [4] — Или: потому пожирает огонь жителей земли.
14  [5] — Или: с моря.
15  [6] — Или: на островах.
17  [7] — В оригинале игра слов: пахад вафахат вафах.
17  [8] — Букв.: на тебя, обитатель.
18  [9] — Здесь прямая отсылка к Быт 7:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.