Исаия 24 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Опустошит ГОСПОДЬ всю землю, всего ее лишит, лик ее исказит, обитателей ее рассеет.
 
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.

Одна постигнет всех участь: народ и священника; слугу и господина; служанку и госпожу; покупателя и продавца; получателя ссуды и ростовщика; заимодавца и должника.
 
And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.

Совершенно будет опустошена земля и разграблена полностью! Это изрек ГОСПОДЬ.
 
The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.

Оскудевает,1 увядает земля, мир весь томится и увядает, поникнут все, кто был на земле высок.
 
The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty[a] people of the earth languish.

Осквернена земля живущими на ней:2 законы они преступили, установления попрали, нарушили с Богом Союз, Завет3 вечный.
 
The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.

И вот пожирает землю проклятие, страдают жители ее из-за вины своей, тают они, как в огне,4 — совсем мало их осталось!
 
Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are [b]desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.

Иссякло вино молодое, увяла лоза, вздыхают тяжко все, кто прежде ликовал.
 
The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.

Веселых звуков бубна не услышишь, умолкла лира — шум праздничный утих;
 
The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.

вина не пьют, не слышно песен — кто пригубит, тому напиток горек,
 
They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.

и город опустевший разорен. Дома все заперты — войти в них невозможно;
 
The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.

вино исчезло — зреет смута, уныние объяло тех, кто веселился, и радость навсегда покинула страну.
 
There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.

В руинах город, от ворот — одни обломки…
 
In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.

Народы земли постигнет то же, что бывает с деревом масличным, когда собьют с него все ягоды, или с виноградником, когда соберут последний урожай.
 
When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.

Громко возликуют они, на западе5 возгласят о величии ГОСПОДА!
 
They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.

Посему прославьте ГОСПОДА повсюду: на востоке и на побережьях6 — славьте имя ГОСПОДА, Бога Израиля!
 
Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.

С самых дальних окраин земли слышна песнь: «Слава Праведному!» …А я говорю: «Беда мне, беда! Горе меня постигло! Предатели предают! Подло предают предатели!»
 
From the ends of the earth we have heard songs: “Glory to the righteous!” But I said, [c]“I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”

Пагуба, ров и сеть7 — вот что ждет вас, обитатели8 земли!
 
Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.

Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся,9 содрогнутся основания земли.
 
And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be [d]caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.

Задрожит земля, затрепещет, сокрушится до основания, в разные стороны расползется;
 
The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.

словно пьяный, зашатается она, как шалаш на ветру, заколышется; под тяжестью беззаконий своих падет и уже не поднимется.
 
The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.

И в тот День ГОСПОДЬ воздаст небесному Воинству в небесах и земным царям на земле:
 
It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.

соберут их вместе, словно узников в яме, в темнице их заключат, и по прошествии многих дней постигнет их возмездие.
 
They will be gathered together, As prisoners are gathered in the [f]pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.

Луна зальется краскою и солнце устыдится, когда ГОСПОДЬ Воинств будет править — на горе Сионе, в Иерусалиме, и перед всеми старейшинами явит Он славу Свою.
 
Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Друг. возм. пер.: зарыдает; то же в ст. 7.
5  [2] — Возможно, речь идет о том, что невинно пролитая кровь оскверняет землю, см. Чис 35:33,34.
5  [3] — Союз, Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) — в Священном Писании это слово чаще всего употребляется для обозначения отношений, установленных между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой (см. Исх 20:13; Чис 35:6−34). Это особое соглашение заключалось между Вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять такое соглашение, или завет, беря на себя определенные обязательства, или отвергнуть его.
6  [4] — Или: потому пожирает огонь жителей земли.
14  [5] — Или: с моря.
15  [6] — Или: на островах.
17  [7] — В оригинале игра слов: пахад вафахат вафах.
17  [8] — Букв.: на тебя, обитатель.
18  [9] — Здесь прямая отсылка к Быт 7:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.