1 Паралипоменон 4 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Под редакцией Кулаковых

 
 

Сыновья Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Гур и Шоваль.
 
Сыновья Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Гур и Шоваль.

У Реаи, сына Шоваля, родился Яхат; у Яхата родились Ахумай и Лахад. Всё это племена цоратян.
 
У Реаи, сына Шоваля, родился Яхат; у Яхата родились Ахумай и Лахад. Всё это племена цоратян.

Вот дети Этама: Изреэль, Ишма, Идбаш, сестра их Хацелелпони,
 
Вот дети Этама: Изреэль, Ишма, Идбаш, сестра их Хацелелпони,

Пенуэль, отец Гедора, и Эзер, отец Хуши. Все это потомки Гура, первенца Эфраты и отца Вифлеема.
 
Пенуэль, отец Гедора, и Эзер, отец Хуши. Все это потомки Гура, первенца Эфраты и отца Вифлеема.

У Ашхура, отца Текоа, было две жены: Хела и Наара.
 
У Ашхура, отца Текоа, было две жены: Хела и Наара.

Наара родила ему Ахуззама, Хефера, Темни и Ахаштари. Это сыновья Наары.
 
Наара родила ему Ахуззама, Хефера, Темни и Ахаштари. Это сыновья Наары.

Сыновья Хелы: Церет, Цохар, и Этнан, [и Коц].1
 
Сыновья Хелы: Церет, Цохар, и Этнан, [и Коц].1

У Коца родились: Анув, Цовева и племена Ахархела, сына Харума.
 
У Коца родились: Анув, Цовева и племена Ахархела, сына Харума.

Яавец был прославленнее своих братьев. Мать назвала его Яавецем, сказав: «В муках я родила его».2
 
Яавец был прославленнее своих братьев. Мать назвала его Яавецем, сказав: «В муках я родила его».2

Воззвал он к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня благословением Своим и расширил мои рубежи! Пусть рука Твоя меня поддерживает и сохраняет меня от всякого зла, чтобы я не знал горя!» И Бог послал Яавецу всё, о чем он просил.
 
Воззвал он к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня благословением Своим и расширил мои рубежи! Пусть рука Твоя меня поддерживает и сохраняет меня от всякого зла, чтобы я не знал горя!» И Бог послал Яавецу всё, о чем он просил.

У Келува, брата Шухи, родился Мехир, который стал отцом Эштона.
 
У Келува, брата Шухи, родился Мехир, который стал отцом Эштона.

У Эштона родились Бет-Рафа, Пасеах и Техинна, отец Ир-Нахаша. Все они жители Рехи.
 
У Эштона родились Бет-Рафа, Пасеах и Техинна, отец Ир-Нахаша. Все они жители Рехи.

Сыновья Кеназа: Отниэль и Серая. Сыновья Отниэля: Хатат [и Меонотай].3
 
Сыновья Кеназа: Отниэль и Серая. Сыновья Отниэля: Хатат [и Меонотай].3

У Меонотая родился Офра. У Сераи родился Иоав, отец жителей Ге-Харашима ( такое у него название, потому что жители его были ремесленниками).4
 
У Меонотая родился Офра. У Сераи родился Иоав, отец жителей Ге-Харашима ( такое у него название, потому что жители его были ремесленниками).4

Сыновья Халева, сына Ефуннэ: Иру, Ила и Наам. Сын Илы — Кеназ.
 
Сыновья Халева, сына Ефуннэ: Иру, Ила и Наам. Сын Илы — Кеназ.

Сыновья Ехаллелеля: Зиф, Зифа, Тирья и Асарэль.
 
Сыновья Ехаллелеля: Зиф, Зифа, Тирья и Асарэль.

Сыновья Эзры: Етер, Меред, Эфер и Ялон. Вот сыновья египтянки5 Битьи, которую взял в жены Меред,6 она родила: Мирьяма, Шаммая и Ишбаха, отца Эштемоа.
 
Сыновья Эзры: Етер, Меред, Эфер и Ялон. Вот сыновья египтянки5 Битьи, которую взял в жены Меред,6 она родила: Мирьяма, Шаммая и Ишбаха, отца Эштемоа.

Другая жена Мереда, иудеянка, родила Ереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо, и Екутиэля, отца Заноаха.
 
Другая жена Мереда, иудеянка, родила Ереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо, и Екутиэля, отца Заноаха.

Вот еще сыновья его жены-иудеянки, сестры Нахама: отец Кеилы-гармитянина и Эштемоа-маахеец.7
 
Вот еще сыновья его жены-иудеянки, сестры Нахама: отец Кеилы-гармитянина и Эштемоа-маахеец.7

Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Потомки Иши: Зохет и сын Зохета.
 
Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Потомки Иши: Зохет и сын Зохета.

Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи, Лаэда, отец Мареши, а также семьи из рода Ашбеи, что обрабатывали тонкий лен;8
 
Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи, Лаэда, отец Мареши, а также семьи из рода Ашбеи, что обрабатывали тонкий лен;8

Йоким, жители Козевы, Йоаш и Сараф, которые правили в Моаве, но потому вернулись в Лехем (дела это9 древние).
 
Йоким, жители Козевы, Йоаш и Сараф, которые правили в Моаве, но потому вернулись в Лехем (дела это9 древние).

Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.
 
Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.

Потомки Симеона: Немуэль, Ямин, Ярив, Зерах и Шауль,
 
Потомки Симеона: Немуэль, Ямин, Ярив, Зерах и Шауль,

сын Шауля Шаллум, сын Шаллума Мивсам, сын Мивсама Мишма.
 
сын Шауля Шаллум, сын Шаллума Мивсам, сын Мивсама Мишма.

Потомки Мишмы: Хаммуэль, сын Хаммуэля Заккур, сын Заккура Шими.
 
Потомки Мишмы: Хаммуэль, сын Хаммуэля Заккур, сын Заккура Шими.

Шестнадцать сыновей и шесть дочерей было у Шими, а у братьев его сыновей было немного, и весь их род был не так многочислен, как род сыновей Иуды.
 
Шестнадцать сыновей и шесть дочерей было у Шими, а у братьев его сыновей было немного, и весь их род был не так многочислен, как род сыновей Иуды.

Они жили в Беэр-Шеве, Моладе, Хацар-Шуале,
 
Они жили в Беэр-Шеве, Моладе, Хацар-Шуале,

Билхе, Эцеме, Толаде,
 
Билхе, Эцеме, Толаде,

Бетуэле, Хорме, Циклаге,
 
Бетуэле, Хорме, Циклаге,

Бет-Маркавоте, Хацар-Сусиме, Бет-Бири и Шаараиме (всё это их города до царствования Давида,
 
Бет-Маркавоте, Хацар-Сусиме, Бет-Бири и Шаараиме (всё это их города до царствования Давида,

а также селения возле них), а также еще в пяти городах: Этаме, Аине, Риммоне, Тохене и Ашане —
 
а также селения возле них), а также еще в пяти городах: Этаме, Аине, Риммоне, Тохене и Ашане —

и в селениях вокруг этих городов, вплоть до Баала. Вот места, где они обитали, и их родословие.
 
и в селениях вокруг этих городов, вплоть до Баала. Вот места, где они обитали, и их родословие.

Мешовав, Ямлех, Йоша, сын Амацьи,
 
Мешовав, Ямлех, Йоша, сын Амацьи,

Иоиль, Иегу, сын Йошивьи, сына Сераи, сына Асиэля,
 
Иоиль, Иегу, сын Йошивьи, сына Сераи, сына Асиэля,

Эльоэнай, Яакова, Ешохая, Асая, Адиэль, Есимиэль, Беная,
 
Эльоэнай, Яакова, Ешохая, Асая, Адиэль, Есимиэль, Беная,

Зиза, сын Шифи, сына Аллона, сына Едаи, сына Шимри, сына Шемаи —
 
Зиза, сын Шифи, сына Аллона, сына Едаи, сына Шимри, сына Шемаи —

это всё вожди родов, перечисленные по именам. Их племена разделились на много разных семейств.
 
это всё вожди родов, перечисленные по именам. Их племена разделились на много разных семейств.

Они дошли до Гедора, до восточного края долины, в поисках пастбищ для своих стад.
 
Они дошли до Гедора, до восточного края долины, в поисках пастбищ для своих стад.

Там нашли они пастбища сочные, хорошие, землю просторную, безопасную и мирную. Прежние тамошние жители были из потомков Хама.
 
Там нашли они пастбища сочные, хорошие, землю просторную, безопасную и мирную. Прежние тамошние жители были из потомков Хама.

И пришли они (все те, кто был перечислен по именам) туда во времена Езекии, царя Иудеи. Они истребили все стоянки и всех меунеев,10 уничтожили их полностью и навеки и сами поселились на их месте, потому что там нашли они пастбища для своих стад.
 
И пришли они (все те, кто был перечислен по именам) туда во времена Езекии, царя Иудеи. Они истребили все стоянки и всех меунеев,10 уничтожили их полностью и навеки и сами поселились на их месте, потому что там нашли они пастбища для своих стад.

Из них пятьсот человек из потомков Симеона пошли к горам Сеира.11 Во главе их были сыновья Иши: Пелатья, Неарья, Рефая и Уззиэль.
 
Из них пятьсот человек из потомков Симеона пошли к горам Сеира.11 Во главе их были сыновья Иши: Пелатья, Неарья, Рефая и Уззиэль.

И уничтожили они последних уцелевших амалекитян, поселились там сами и живут до сих пор.
 
И уничтожили они последних уцелевших амалекитян, поселились там сами и живут до сих пор.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Это имя восстановлено по таргуму.
9  [2] — В евр. имя «Яавец» созвучно слову оцев («мука, боль»).
13  [3] — Так в LXX и Вульгате.
14  [4] — Евр. Ге-Харашим означает «долина ремесленников».
17  [5] — Букв.: дочери фараона, но, по-видимому, так обозначается просто национальная принадлежность первой жены Мереда.
17  [6] — Эти слова перенесены сюда из конца следующего, 18-го стиха.
19  [7] — Пер. по друг. чтению. Евр. неясен.
21  [8] — Ср. Ис 11:9.
22  [9] — Или: записи об этом.
41  [10] — Друг. чтение: меинеев — возможно, одно из племен на границе с Эдомом.
42  [11] — Сеир — другое название Эдома.
 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Это имя восстановлено по таргуму.
9  [2] — В евр. имя «Яавец» созвучно слову оцев («мука, боль»).
13  [3] — Так в LXX и Вульгате.
14  [4] — Евр. Ге-Харашим означает «долина ремесленников».
17  [5] — Букв.: дочери фараона, но, по-видимому, так обозначается просто национальная принадлежность первой жены Мереда.
17  [6] — Эти слова перенесены сюда из конца следующего, 18-го стиха.
19  [7] — Пер. по друг. чтению. Евр. неясен.
21  [8] — Ср. Ис 11:9.
22  [9] — Или: записи об этом.
41  [10] — Друг. чтение: меинеев — возможно, одно из племен на границе с Эдомом.
42  [11] — Сеир — другое название Эдома.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.