1 Паралипоменон 4 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Сыновья Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Гур и Шоваль.
 
Сы́нове же ї҆ѹ҄дины: фаре́съ, є҆срѡ́мъ и҆ хармі́й, и҆ ѡ҆́ръ и҆ сѹва́лъ,

У Реаи, сына Шоваля, родился Яхат; у Яхата родились Ахумай и Лахад. Всё это племена цоратян.
 
и҆ рада̀ сы́нъ сѹва́ль. Сѹва́лъ же родѝ ї҆е́ѳа, ї҆е́ѳъ же родѝ а҆хїме́а и҆ лаа́да: сі́и ро́дове а҆раѳї҄ины.

Вот дети Этама: Изреэль, Ишма, Идбаш, сестра их Хацелелпони,
 
И҆ сі́и сы́нове є҆та́нѡвы: ї҆езраи́ль и҆ ї҆есма́нъ и҆ ї҆евда́нъ: и҆́мѧ же сестрѣ̀ и҆́хъ є҆сїадесфѡ́нъ.

Пенуэль, отец Гедора, и Эзер, отец Хуши. Все это потомки Гура, первенца Эфраты и отца Вифлеема.
 
И҆ фанѹи́лъ ѻ҆те́цъ гедѡ́ровъ, и҆ є҆зе́ръ ѻ҆те́цъ ѡ҆са́нь: сі́и сы́нове ѡ҆́ра пе́рвенца є҆фра́ѳа, ѻ҆тца̀ веѳлае́млѧ.

У Ашхура, отца Текоа, было две жены: Хела и Наара.
 
А҆ссѹ́рѹ же ѻ҆тцѹ̀ ѳекѡ́евѹ бы́стѣ двѣ̀ жєнѣ̀: халла̀ и҆ маара̀:

Наара родила ему Ахуззама, Хефера, Темни и Ахаштари. Это сыновья Наары.
 
роди́ же є҆мѹ̀ маара̀ а҆ха́за и҆ а҆ѳе́ра, и҆ ѳема́на и҆ а҆асѳи́ра: всѝ сі́и сы́нове маа҄рины.

Сыновья Хелы: Церет, Цохар, и Этнан, [и Коц].1
 
И҆ сы́нове хелла҄ни: сере́ѳъ и҆ саа́ръ и҆ є҆сѳана́мъ.

У Коца родились: Анув, Цовева и племена Ахархела, сына Харума.
 
Кѡе́ же родѝ є҆нѡ́ва и҆ сѡвива̀ и҆ рожде́нїе бра́та риха́ва, сы́на ї҆арі́млѧ.

Яавец был прославленнее своих братьев. Мать назвала его Яавецем, сказав: «В муках я родила его».2
 
Бы́сть же ї҆ави́съ честнѣ́йшїй бра́тїи своеѧ̀: и҆ ма́ти є҆гѡ̀ наречѐ и҆́мѧ є҆го̀ въ болѣ́зни.

Воззвал он к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня благословением Своим и расширил мои рубежи! Пусть рука Твоя меня поддерживает и сохраняет меня от всякого зла, чтобы я не знал горя!» И Бог послал Яавецу всё, о чем он просил.
 
И҆ призва̀ ї҆ави́съ бг҃а ї҆и҃лева, глаго́лѧ: а҆́ще блг҇влѧ́ѧ блг҇ви́ши менѐ и҆ распространи́ши предѣ́лы моѧ҄, и҆ бѹ́детъ рѹка̀ твоѧ̀ со мно́ю, и҆ сотвори́ши мѧ̀ во ѹ҆разѹмѣ́нїе, є҆́же не смири́ти мѧ̀. И҆ дадѐ є҆мѹ̀ бг҃ъ всѧ҄, є҆ли҄ка проси́хъ є҆́сть.

У Келува, брата Шухи, родился Мехир, который стал отцом Эштона.
 
Хале́въ же ѻ҆те́цъ а҆сха́нь родѝ махі́ра: сы́й ѻ҆те́цъ а҆ссаѳѡ́новъ.

У Эштона родились Бет-Рафа, Пасеах и Техинна, отец Ир-Нахаша. Все они жители Рехи.
 
И҆ а҆ссаѳѡ́нъ родѝ саѳре́ѳѹ и҆ фессі́ю, и҆ ѳа́на ѻ҆тца̀ гра́да наа́са, бра́та селѡ́ма кенезі́ина и҆ а҆ха́зова: сі́и мѹ́жїе риха҄вли.

Сыновья Кеназа: Отниэль и Серая. Сыновья Отниэля: Хатат [и Меонотай].3
 
Сы́нове же кенезї҄ины: гоѳонїи́лъ и҆ сараі́а. Сы́нове же гоѳонїи́лєвы а҆ѳа́ѳъ.

У Меонотая родился Офра. У Сераи родился Иоав, отец жителей Ге-Харашима ( такое у него название, потому что жители его были ремесленниками).4
 
Манаѳа́й же родѝ гофора̀, и҆ сараі́а родѝ ї҆ѡра́ма, ѻ҆тца̀ гисасарїи́млѧ, занѐ хѹдо́жницы бы́ша.

Сыновья Халева, сына Ефуннэ: Иру, Ила и Наам. Сын Илы — Кеназ.
 
Сы́нове же хале́ва сы́на ї҆ефонні́ина и҆́ръ, и҆ла̀ и҆ наа́мъ. Сы́нове же и҆лы̀ кене́зъ.

Сыновья Ехаллелеля: Зиф, Зифа, Тирья и Асарэль.
 
Сы́нове же а҆мели҄мли: зі́фъ и҆ зе́фа, и҆ ѳирі́а и҆ є҆сери́лъ.

Сыновья Эзры: Етер, Меред, Эфер и Ялон. Вот сыновья египтянки5 Битьи, которую взял в жены Меред,6 она родила: Мирьяма, Шаммая и Ишбаха, отца Эштемоа.
 
Сы́нове же є҆ѵри҄ны: ї҆еѳе́ръ, мѡра́дъ, и҆ а҆фе́ръ и҆ ї҆амѡ́нъ: и҆ родѝ ї҆еѳе́ръ марѡ́на, и҆ семе́ю, и҆ ї҆есвѹ̀ ѻ҆тца̀ гедѡ́рова и҆ ѻ҆тца̀ є҆сѳамѡ́нѧ.

Другая жена Мереда, иудеянка, родила Ереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо, и Екутиэля, отца Заноаха.
 
Жена́ же є҆гѡ̀ сїѧ̀ а҆ді́а родѝ є҆мѹ̀ ї҆а́реда ѻ҆тца̀ гедѡ́рѧ, и҆ а҆ве́ра ѻ҆тца̀ сѡхѡ́нѧ, и҆ є҆хфїи́лѧ, ѻ҆тца̀ занѡ́нѧ. Сі́и же сы́нове веѳѳі́и дще́ре фараѡ́новы, ю҆́же поѧ́тъ мѡри́лъ.

Вот еще сыновья его жены-иудеянки, сестры Нахама: отец Кеилы-гармитянина и Эштемоа-маахеец.7
 
И҆ сы́нове жены̀ ї҆дѹме́аныни, сестры̀ хане́ма и҆ далі́а ѻ҆тца̀ кеі́ла, и҆ сѷмеѡ́нъ ѻ҆те́цъ ї҆ѡма́мовъ. И҆ сы́нове наи́мѡвы ѻ҆тца̀ кеі́лова: гармі́й и҆ є҆сѳемѡні́й и҆̀же и҆з̾ маха́ѳы.

Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Потомки Иши: Зохет и сын Зохета.
 
Сы́нове же сѷмеѡ҄ни: а҆мнѡ́нъ и҆ рамнѡ́нъ сы́нъ а҆на́нь и҆ ѳимнѡ́нъ. И҆ сы́нове є҆сѝ: зѡха́ѳъ, и҆ сы́нове зѡха́ѳѡвы.

Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи, Лаэда, отец Мареши, а также семьи из рода Ашбеи, что обрабатывали тонкий лен;8
 
Сы́нове силѡ́ма, сы́на ї҆ѹ́дина: и҆́ръ ѻ҆те́цъ лиха́вль, и҆ лаа́да ѻ҆те́цъ мариса́нь: и҆ пле́мѧ до́мѹ дѣ́лателей вѷссѡ́на въ домѹ̀ є҆совы̀,

Йоким, жители Козевы, Йоаш и Сараф, которые правили в Моаве, но потому вернулись в Лехем (дела это9 древние).
 
и҆ ї҆ѡакі́мъ, и҆ мѹ́жїе хѡзива̀ и҆ ї҆ѡа́съ и҆ сара́фъ, и҆̀же всели́шасѧ въ мѡа́вѣ: и҆ возвратѝ и҆̀хъ а҆веди́ръ въ маѳѹкїи́мъ.

Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.
 
Сі́и скѹде́льницы ѡ҆бита́ющїи во а҆таі́мѣ и҆ гади́рѣ съ царе́мъ, и҆ въ ца́рствѣ є҆гѡ̀ ѹ҆крѣпи́шасѧ и҆ всели́шасѧ та́мѡ.

Потомки Симеона: Немуэль, Ямин, Ярив, Зерах и Шауль,
 
Сы́нове сѷмеѡ҄ни: намѹи́лъ и҆ ї҆амі́нъ и҆ ї҆арі́въ, са́ре, саѹ́лъ.

сын Шауля Шаллум, сын Шаллума Мивсам, сын Мивсама Мишма.
 
Сале́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, маса́нъ сы́нъ є҆гѡ̀, масма̀ сы́нъ є҆гѡ̀,

Потомки Мишмы: Хаммуэль, сын Хаммуэля Заккур, сын Заккура Шими.
 
а҆мѹи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀, савѹ́дъ сы́нъ є҆гѡ̀, закхѹ́ръ сы́нъ є҆гѡ̀, семе́й сы́нъ є҆гѡ̀.

Шестнадцать сыновей и шесть дочерей было у Шими, а у братьев его сыновей было немного, и весь их род был не так многочислен, как род сыновей Иуды.
 
Сы́нове же семє́ины шестьна́десѧть и҆ дще́рей ше́сть. Бра́тїѧмъ же и҆́хъ не бы́ша сы́нове мно́зи, и҆ всѧ҄ племена̀ и҆́хъ не ѹ҆мно́жишасѧ ѩ҆́коже сы́нове ї҆ѹ҄дины,

Они жили в Беэр-Шеве, Моладе, Хацар-Шуале,
 
и҆ ѡ҆бита́хѹ въ вирсаве́и и҆ сава́дѣ, и҆ мона́дѣ и҆ во є҆серсѹа́лѣ,

Билхе, Эцеме, Толаде,
 
и҆ въ валаа́и и҆ во а҆се́мѣ, и҆ во ѳѡла́дѣ

Бетуэле, Хорме, Циклаге,
 
и҆ въ ваѳѹи́лѣ, и҆ въ є҆́рмѣ и҆ въ сїкела́и,

Бет-Маркавоте, Хацар-Сусиме, Бет-Бири и Шаараиме (всё это их города до царствования Давида,
 
и҆ во веѳмарїмѡ́ѳѣ и҆ во и҆мїсѹсеѡсі́нѣ и҆ въ домѹ̀ варѹсеѡрі́мли: сі́и гра́ды и҆́хъ да́же до царѧ̀ даві́да,

а также селения возле них), а также еще в пяти городах: Этаме, Аине, Риммоне, Тохене и Ашане —
 
и҆ се́ла и҆́хъ: є҆та́мъ и҆ и҆́нъ, рамнѡ́нъ и҆ ѳокка́нъ и҆ є҆са́ръ, градѡ́въ пѧ́ть.

и в селениях вокруг этих городов, вплоть до Баала. Вот места, где они обитали, и их родословие.
 
И҆ всѧ҄ вє́си и҆́хъ ѡ҆́крестъ градѡ́въ си́хъ, да́же до ваа́ла: сїѐ ѡ҆бдержа́нїе и҆́хъ и҆ раздѣле́нїе и҆́хъ.

Мешовав, Ямлех, Йоша, сын Амацьи,
 
Мосѡва́въ же и҆ ї҆емоло́хъ, и҆ ї҆ѡсі́а сы́нъ а҆масі́евъ,

Иоиль, Иегу, сын Йошивьи, сына Сераи, сына Асиэля,
 
и҆ ї҆ѡи́ль и҆ ї҆иѹ́й сы́нъ а҆саві́евъ, сы́нъ сара́евъ, сы́нъ а҆сїи́ль,

Эльоэнай, Яакова, Ешохая, Асая, Адиэль, Есимиэль, Беная,
 
и҆ є҆лїѡна́й и҆ ї҆ѡка́ва, и҆ ї҆асѹі́а и҆ а҆се́а, и҆ ї҆едїи́лъ и҆ ї҆сма́илъ и҆ ване́а

Зиза, сын Шифи, сына Аллона, сына Едаи, сына Шимри, сына Шемаи —
 
и҆ зѹза̀ сы́нъ сафеі́евъ, сы́на а҆лѡ́нѧ, сы́на ї҆едїи́на, сы́на семрі́нѧ, сы́на самеи́на.

это всё вожди родов, перечисленные по именам. Их племена разделились на много разных семейств.
 
Сі́и произше́дшїи во и҆́менѣхъ кнѧзе́й, въ ро́дѣхъ свои́хъ и҆ въ до́мѣхъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ ѹ҆мно́жишасѧ во мно́жество,

Они дошли до Гедора, до восточного края долины, в поисках пастбищ для своих стад.
 
и҆ поидо́ша да вни́дѹтъ въ гера́ры да́же до востѡ́къ де́бри взыска́ти па҄жити скотѡ́мъ свои҄мъ:

Там нашли они пастбища сочные, хорошие, землю просторную, безопасную и мирную. Прежние тамошние жители были из потомков Хама.
 
и҆ ѡ҆брѣто́ша па҄жити премнѡ́ги и҆ бла҄ги: и҆ землѧ̀ простра́нна пред̾ ни́ми, и҆ ми́ръ и҆ поко́й, занѐ пре́жде ѡ҆бита́хѹ ѿ сынѡ́въ ха́мовыхъ та́мѡ.

И пришли они (все те, кто был перечислен по именам) туда во времена Езекии, царя Иудеи. Они истребили все стоянки и всех меунеев,10 уничтожили их полностью и навеки и сами поселились на их месте, потому что там нашли они пастбища для своих стад.
 
И҆ прїидо́ша сі́и напи́саннїи и҆мены̀ во дни҄ є҆зекі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина и҆ поби́ша жи́телей и҆́хъ и҆ ѡ҆бита́нїе, и҆̀хже ѡ҆брѣто́ша тѹ̀, и҆ и҆скорени́ша и҆̀хъ да́же до днѐ сегѡ̀: и҆ всели́шасѧ вмѣ́стѡ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ па́жить скотѡ́мъ и҆́хъ бѧ́ше та́мѡ.

Из них пятьсот человек из потомков Симеона пошли к горам Сеира.11 Во главе их были сыновья Иши: Пелатья, Неарья, Рефая и Уззиэль.
 
Ѿ си́хъ же ѿ сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ и҆до́ша въ го́рѹ сиі́ръ мѹже́й пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ фалті́а и҆ нѡаді́а, и҆ рафаі́а и҆ ѻ҆зїи́лъ, сы́нове ї҆е́сы, кнѧ҄зи и҆́хъ:

И уничтожили они последних уцелевших амалекитян, поселились там сами и живут до сих пор.
 
и҆ поби́ша ѡ҆ста́нки ѡ҆ста́вшыѧсѧ ѿ а҆мали́ка, и҆ всели́шасѧ та́мѡ да́же до днѐ сегѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Это имя восстановлено по таргуму.
9  [2] — В евр. имя «Яавец» созвучно слову оцев («мука, боль»).
13  [3] — Так в LXX и Вульгате.
14  [4] — Евр. Ге-Харашим означает «долина ремесленников».
17  [5] — Букв.: дочери фараона, но, по-видимому, так обозначается просто национальная принадлежность первой жены Мереда.
17  [6] — Эти слова перенесены сюда из конца следующего, 18-го стиха.
19  [7] — Пер. по друг. чтению. Евр. неясен.
21  [8] — Ср. Ис 11:9.
22  [9] — Или: записи об этом.
41  [10] — Друг. чтение: меинеев — возможно, одно из племен на границе с Эдомом.
42  [11] — Сеир — другое название Эдома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.